恋愛 英語クラスの物語#146 : 「変わっている」

今回は「変わっている」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。英語圏では「変わっている」が必ずしも悪い意味ではないと思います。

今回の一発表現:

Eccentric(=エキセントリック)

で如何ですか? 辞書で見ると名詞可算名詞だと「変人,奇人」などと出ていますが、現実的には「ちょっと変わっている」位の意味であまり悪いとはおもえません。1997年の映画「The Saint」の中で、主役がヒロイン( 学者)を評して「She is Eccentric」と言っています。トップガンの「Ice Man (Val Kilmerさん)」が主人公をやっています。

今回の使い方: 先輩男子社員とサラ金通いで彼女のことしか考えていない後輩男子社員の会話

先輩男子社員: ところで、どうしてあんな女とつきあっているんだ?

後輩男子社員: Senpai! The reason is simple. She is eccentric a bit as I am. Ha ha ha.
       (先輩! 理由は単純です。 彼女すこし変わっているんです、僕と同様に。 はー はー はー)

ま~ 似たもの同士だったということですか?

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。