恋愛 英語クラスの物語#449:「会えてよかった(状況により)/起こってよかった出来事/都合の良い出来事」

今回は「会えてよかった(状況により)/起こってよかった出来事/都合の良い出来事」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

(a) happy accident

で如何ですか? ちょい、日本語訳そうとすると苦しいですね。

(a) happy accident = 偶発的に(予期せずに)起きた幸せな出来事

のように文になってしまいます。 

今回の使い方: 結局別れることになった彼氏と彼女のバーでの最後の会話

彼氏:  結局僕たち、この関係は続けられないね。

彼女: I thought that it was a happy accident in my life...when I met you first...
            (私が初めてあなたに出会った時、人生の中での偶発的な幸せのめぐりあわせと思ったわ)

不倫的な雰囲気ですが、それは誤解です。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。