恋愛 英語クラスの物語#449:「会えてよかった(状況により)/起こってよかった出来事/都合の良い出来事」
今回は「会えてよかった(状況により)/起こってよかった出来事/都合の良い出来事」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
(a) happy accident
で如何ですか? ちょい、日本語訳そうとすると苦しいですね。
(a) happy accident = 偶発的に(予期せずに)起きた幸せな出来事
のように文になってしまいます。
今回の使い方: 結局別れることになった彼氏と彼女のバーでの最後の会話
彼氏: 結局僕たち、この関係は続けられないね。
彼女: I thought that it was a happy accident in my life...when I met you first...
(私が初めてあなたに出会った時、人生の中での偶発的な幸せのめぐりあわせと思ったわ)
不倫的な雰囲気ですが、それは誤解です。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。