恋愛 英語クラスの物語#1131 : 「人は裏切るもの」
今回は「人は裏切るもの」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
People are prone to betrayal.
で如何ですか? こちら韓非の名言です。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: あなた、彼氏に浮気されたんですって? その割には今回は冷静ね?
後輩女子社員: Yes,Senpai. I always read Han Fei-zi. And he said: People are prone to betrayal. So, I have many boyfriends. I can handle being cheated on.
(はい、先輩。 私は何時も韓非子を読んでいます。 で、彼は言っています: 人は裏切る、と。 そこで、私は沢山の彼氏がいるんです。 だから、浮気されても平気です)
先輩女子社員: ...?
後輩女子社員のこの屈折した人生観をどう解釈すればいいのかは、著者はしりません。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。