恋愛 英語クラスの物語#177: 「(時を)夢のように過ごす」
今回は「(時を)夢のように過ごす / ぼんやりと過ごす」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。今回は、ぱっとみると誤解する表現かもしれません。
今回の一発表現:
Dream away
で如何ですか? 「夢から覚める」と勘違いしてしまいそうです。 要注意! なお、英語圏の歌を聴いていると時折この表現は使われています。例としてBritney Spearsさんの「Oops!...I Did It Again」の歌詞の中に出てきます。なお、「Dream away」には「〔時間を〕ぼんやりと過ごす」という意味もあります。 つまるところ、「ぼーっと過ごす」系の表現を言いたいときに使えますね。
今回の使い方: ダイエットを考え始めた先輩男子社員と恋愛中かどうか不明の後輩男子社員
後輩男子社員: 彼女といるといつも夢ごこちなんです。
先輩男子社員: Do you think that you dream away your life with her?
(おまえ、彼女と一生うかうかと過ごすつもりなのか?)
と警告めいたことをいう先輩男子社員ですが、恋愛に人生を賭けている後輩男子社員に内心は少し羨ましくも感じているのでした(例の新橋のサラ金の返済金以外は)。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。