恋愛 英語クラスの物語#245 : 「涼しい顔」
今回は「涼しい顔」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げて見たいと思います。浮気を責められた時に言い訳で使えそう(?)
今回の一発表現:
Look unconcerned
で如何ですか? こちらも思っているより、英語にもいろんな言い方がありそうです。 今回は、分かりやすそうなのでこちらの表現を選びました。
念のため「涼しい顔」の意味を再確認すると:
「涼しい顔」: 自分が関係があるのに、まったく関係のない表情をしている。 (なんか、スパイ見たいですね~)
主語が自分で状況を表すと、
I pretended that I didn't know anything.
(私は)何も知らないふりをしました / 涼しい顔をしていました
と言うことですね。
言い方を変えると、
He looks unconcerned―looks cool and unconcerned―as if nothing had happened.
(彼は)何事があっても涼しい顔をしている。
という、感じですか?
お~ これは、やはり不倫で責められたときに使う表現?!
とも言えますね。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と時に出没するやり手の彼氏をもつ後輩女子社員
先輩女子社員: 今日は、神妙な雰囲気ね~
後輩女子社員: Yes, Senpai.... To tell the truth, I saw him over the last weekend at Uguisudani station. And he was with another woman. Then I asked him about it. But he looks unconcerned.
(そうなんです、先輩! 実は先週末、鶯谷駅で彼氏が他の女といるのを見かけたんです。 それで彼に問いただしたんです。 でも、涼しい顔をしているんです)
後輩女子社員なぜ、簡単に引き下がったのかは不思議です。 もしや、自分も他の彼氏とデートだったとか...?
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。