見出し画像

🎵GLAY | とまどい🎵


マナヒロさんの記事をいくつか拝読していて、GLAYの「とまどい」という曲を不意に思い出した。

「恋は真夏のように愛され眠る」という言葉で歌が始まる。
字面の意味は分かるが、英語に訳しにくい。AIだったらどう処理するのだろう?、と気になったので、noteのAI機能を使って翻訳させてみた。

日本語の歌詞、そして、noteのAI 機能による英訳を載せる。



歌詞(日本語)



恋は真夏のように愛され眠る
君は悲しみの果てに立ちつくしていた
& Your way 確かめられぬもどかしさに震えてる
たったひとつの愛いえないまま友達のままでいい

同じ風に吹かれて翼を広げた

戸惑い学んで汗を流していつも何かに傷つきながら
悩んで迷って決めた心に出した答えにしばし背を向けて
かなわない恋をした

Put your hands in the air! Let's make noise, yeah!
Put your hands in the air! Let's make noise, yeah!

& Your way 今年も不意に想い出す
仲間の笑い声を
今はもう聞こえない波の音よ

恋は真夏のように愛され眠る
悲しみの果てに

誰にも言えない夢の続きは
夜に独りきりそっと取り出す
AH 二度と揺り起こすことのないままに

危なげなアイツの事見守る君を
ずっと好きだった
涙が止まらない夜はいつも誰かが
やさしさをくれた
空を走る放物線いまでもみんな
憶えているかな

この切なさになんと名付ければいいのだろう

まどろむ瞳に朝の光が胸の痛みを少し癒して
あの日々を描いたどんな名画も
どんな言葉も頼りないほど

戸惑い学んで汗を流して
僕はこうして生きてゆくだろう
悩んで迷って決めた心に
出した答えに深く頷いて


AIによる英訳



You were standing still, being loved like a midsummer's day, at the end of sorrow.

You tremble with frustration, not being able to confirm your path.
It's okay to remain as friends without being able to express your love.

We spread our wings, blown by the same wind.

Confused and learning, we sweat while always getting hurt by something, struggling and deciding.

We turned our back on the unattainable love we had.

Put your hands in the air! Let's make noise, yeah! Put your hands in the air! Let's make noise, yeah!

& Your way
Even now, I can no longer hear the laughter of my friends unexpectedly remembered this year.
It's drowned out by the sound of waves.

At the end of sorrow, where I am loved like a midsummer's day while sleeping.

The continuation of a dream that I can't tell anyone about is only kept to myself at night, gently taking it out, never to be shaken again.

I've always loved you, who watches over that carefree person.
On nights where my tears won't stop, someone always gave me kindness.

I wonder if everyone still remembers running in a parabolic trajectory across the sky.

What should I name this heart-wrenching feeling?

The morning sunlight gently soothes the pain in my heart as it shines into my drowsy eyes.

Any masterpiece or any words are so unreliable.
Confused and learning, sweating while flowing, this is how I will continue living.
I deeply nod to the answer I decided after struggling and deciding.


まとめ

noteのAI機能を使って今までにも何度か翻訳させているが、一応意味の通る訳になっている。そして、前に別な文章を翻訳させたときにも思ったが、「分詞構文」や「関係詞」が多く使われる。

その理由はよくわからないが、分詞構文では「接続詞」を省略するので、使い勝手がよいのかもしれない。


#GLAY
#とまどい
#AI
#歌詞
#英語がすき
#AIとやってみた

記事を読んで頂き、ありがとうございます。お気持ちにお応えられるように、つとめて参ります。今後ともよろしくお願いいたします