深読み_ライフ_オブ_パイ_NO25あ

「スカボロー・フェア/詠唱 前篇」 『深読み LIFE OF PI(ライフ・オブ・パイ)& 読みたいことを、書けばいい。』


前回はコチラ


2019年9月19日 夜
スナックふかよみ

スナックふかよみ ライフ・オブ・パイ


佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

さあさあ、元の話に戻りましょ。

あたしが「横たわるメシア/キリスト」のところで口にした「詩」の話。

スクリーンショット (255)

ふかよママ

そうそう。えーと、たしか…

サイとかヒルとか、そんな感じの…

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

On the Side of a Hill in a land called 'Somewhere'...
A little boy lies asleep in the earth...

『ポール・サイモン・ソングブック』に収録されてる曲の歌詞なの。

歌ってもいいかな?

ふかよママ

どうぞどうぞ。

この曲は知らないから聴いてみたい。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス ギター

じゃあ、お言葉に甘えて…



ふかよママ 目開け 涙拭き

グスン…

なんだか、哀しい歌ね…

おかえもん 爽やか 考えごと

ライラライ。この歌も全部ジョークなんだよ。

ふかよママ 目開け 涙拭き

は?

おかえもん 爽やか 考えごと

「lie」は「嘘」の法則。

「A little boy lies asleep in the earth」とは…

「《おさなご》は墓の中で《死んでいる》と嘘をつく」という意味なんだ。

ふかよママ 目開け 涙拭き

マジで!?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

「横たわる(lie)」や「ライ麦(rye)」や「ライラライ」の「ライ」は「嘘」のダジャレ…

これまで何度も説明してきたじゃないの(笑)

ふかよママ 目開け 涙拭き

じゃあ...

《おさなご》が「死んだ」と嘘をついた《どこか》と呼ばれる丘って…

まさか…

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

そう。神の子イエス・キリストが処刑されて埋葬された「ゴルゴタの丘」のことね。

「ゴルゴタ」とは「骸骨・しゃれこうべ」っていう意味。

罪人を処刑したり、その死体を埋葬する場所だから、エルサレムの人々の間で「ゴルゴタ」と呼ばれていた…

おかえもん 爽やか 考えごと

「ゴルゴタの丘」は、イエスの死後、ローマ帝国軍によってエルサレムが跡形もなく破壊されたため、瓦礫の下に埋まってしまったとされている。

だから、それが「どこ」だったのかは、実際の所よくわかっていない。

これはキリスト教諸宗派の間でも意見が分かれているんだ。

いちおう最も支持されているのは、現在「聖墳墓教会」が建っている場所…

ふかよママ 目開け 涙拭き

だからその後の歌詞が…

「狂気じみた戦争が起こり、人々は《おさなご》の《死と復活》の意味の重さを忘れてしまった」

なのね…

おかえもん 爽やか 考えごと

そういうこと。

そして2番では、丘の上に浮かぶ「雲」が泣く。

これは、ゴルゴタでイエスが死んだ際、頭上の雲から雨が降ったことを「天の涙」に喩えているわけだ。

聖書では「天の父・神」を「雲」で表現していたよね。

神の名をむやみに言葉にしたり、その姿を直接的に描いたりしてはいけない、というルールがあるから…

シナイ山 十戒 

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

だから「虎のリチャード・パーカー」なのよね。

ふかよママ 目開け 涙拭き

え?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

ふふふ。なんでもない(笑)

ところで、この『サイド・オブ・ヒル』の歌詞って…

どこかで聞きおぼえがあるんじゃないかしら?

ふかよママ 目開け 涙拭き

どこかで?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

2番の後半では、ひとりの兵士が銃を手にして磨きをかける…

そして3番では、偉い人が殺せと指示を出す…

ふかよママ 目開け 涙拭き

ボヘミアン・ラプソディ?

のぶのぶ&しげしげ ギター

ははは。違いますよ。

今度はぜひ我々に歌わせてください。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

どうぞ。

ていうか、もうギター構えてるし(笑)

のぶのぶ&しげしげ ギター

大好きなんですよね、この歌。

それでは歌います…

サイモンとガーファンクルで『Scarborough Fair/Canticle』…



ふかよママ

ああ、なるほど。

『スカボロー・フェア/詠唱』の「詠唱」部分ね。

ちょっと歌詞が変更されてるけど、確かに『サイド・オブ・ヒル』だわ。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

『Scarborough Fair/Canticle』の「Canticle」とは「聖歌・讃美歌」という意味。

『サイド・オブ・ヒル』は「キリストの歌」だから。

ふかよママ

だけど、なぜポール・サイモンは『スカボロー・フェア』に『サイド・オブ・ヒル』の詩を重ねようと思ったのかしら?

あれって有名なイギリスのバラッドでしょ?

いったい何がしたかったの?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

深読み、よ。

ふかよママ

はい?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

あれはポール・サイモンが自分の「深読み」をアピールしたものなの。

つまり『スカボロー・フェア/詠唱』という作品は…

「僕はスカボロー・フェアの答えがわかっちゃったもんね!」というアピールの歌(笑)

ふかよママ

 嘘でしょ?

そんな大人げない歌なの?

おかえもん 爽やか 考えごと

さすがは柴門文代さん…

思ったことを表現せずにはいられないポール・サイモンの性格を、よくわかっている…

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

ふふふ。どうもありがと。

名前は「たまたま」だけどね(笑)

ふかよママ

いったい、どういうことなの?

『スカボロー・フェア/詠唱』が「深読みアピール」の歌だなんて…

おかえもん 爽やか 考えごと

難しく考える必要はないよ。

イギリスのバラッド『スカボロー・フェア』は、典型的な「なぞなぞソング」だ。

ポール・サイモンは、その「答え」を書き加えたに過ぎない。

副音声で『スカボロー・フェア』の読み解きをしてるようなものだね。

ふかよママ

「なぞなぞソング」って…

『スリー・ビルボード』の主題歌みたいなやつ?

おかえもん 爽やか 考えごと

そうそう。

あの主題歌『Buckskin Stallion Blues』も「なぞなぞソング」になってたね。

歌詞全体が映画の筋書きになっていて、「3+4の答えが7しかないなら1と2はどうすればいい?」という歌詞が、事件の真相を読み解く暗号になっていた。

あの「なぞなぞ」に「男と女」に関する重要な秘密が隠されていたんだ…

ふかよママ

あれには驚いたわ。

『スカボロー・フェア/詠唱』も、そうってこと?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

そうよ。

サイモン&ガーファンクル版は短く編集されてるけど、元々の『スカボロー・フェア』は、男女が延々と「なぞなぞ」を出し合うという長い構成になってるの。

詳しく知りたい?

ふかよママ

うん!

大林少年 ティッシュ 汗

あの…

ポール・サイモンの『僕とフリオと校庭で』なんですけど…

ふかよママ

は? まだその歌のこと言ってんの?

もうとっくに終わった話じゃない。

大林少年 ティッシュ 汗

でも深代ママさん… あの帽子、見ましたか…?

ふかよママ

なに『人間の証明』のジョー山中みたいなこと言ってんのよ。

そういうしょーもないジョークで話の腰を折らないで頂戴。

大林少年 ティッシュ 汗

いや、そうじゃなくて…

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

ふふふ。それじゃあ、始めてもいいかしら?

なぞなぞソング『スカボロー・フェア』の、ふ・か・よ・み…

ふかよママ

どうぞどうぞ。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

まずは「Scarborough(スカボロー)」の場所からね。

どこにあるか知ってる?

ふかよママ

それくらい知ってるわよ。

イングランド北部、ノース・ヨークシャーにある町でしょ?

最近、映画の舞台にもなったわ。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

あーあ。普通ね。

それでもあなた「スナックふかよみ」のママさん?

ふかよママ

なによ! だって『スカボロー・フェア』でしょ?

それならイングランドのスカボローに決まってるじゃん…

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

この歌、元々は「スカボロー御当地ソング」じゃなかったの。

いろんな土地で、その土地の名前で歌われていたのよね。

だけどいつの間にか「スカボロー」で統一されたのよ。

ふかよママ

どうして?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

200年以上昔のことだから、詳しい記録は残っていない…

たぶん誰かが「スカーなボローにしてくれ」って言ったのかも(笑)

大林少年 ティッシュ 汗

ウォンチュー!

ふかよママ

なんなの? また話の腰を折って…

いい加減にして頂戴。

大林少年 ティッシュ ギター

さっきから話の腰を折っているのは深代ママさんのほうです!

もう我慢できません!歌わせてください!



ふかよママ

この歌、スカボロー・フェアと関係ある?

大林少年 ティッシュ 汗

ありません!

文代さんが「スカーなボローにしてくれ」と言ったから歌いたくなったんです!

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

あらあら。あたしのオヤジギャグを拾ってくれたのね。

どうもありがと。嬉しい(微笑)

大林少年 赤面 ティッシュ

い、いえ… そんな… お礼なんて…

おかえもん 爽やか 考えごと

文代さん…

「スカーなボロー」とは…

「エルサレム旧市街地」のことですよね。

ふかよママ

は?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

ふふふ。さすがは深読み名探偵さんね。

その通り。「スカーなボロー」とは「エルサレム旧市街地」のことよ。

ふかよママ

ちょ、ちょ、ちょっと待って!

どういうことなの?

おかえもん 爽やか 考えごと

「Scarborough」は「Scar」な「Borough」とも読める…

つまり「傷跡」のある「行政区画」という意味に…

ふかよママ ああ!

ああ!

3000年に及ぶ歴史の中で幾度の戦争に見舞われ、その傷跡がくっきりと残っているエルサレム旧市街地!

しかも現在は街に境界線が引かれ4つの行政区画に分かれている!

OldCityMap (1) エルサレム旧市街地

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

これで、出だしの歌詞の意味もわかったでしょ?

Are you going to Scarborough Fair?

というのは…

エルサレム旧市街地に行くのですか?

という意味なの。

ふかよママ

なんてこと…

じゃあ「パセリ、セージ、ローズマリー、タイム」は4つの区画のことを言ってるの?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

ふふふ。それも面白いわよね。

だけど違う。

この歌詞が出来た頃は、まだエルサレムはオスマン・トルコの統治下だったから…

ふかよママ

じゃあ「パセリ、セージ、ローズマリー、タイム」は何?

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

ここは英語のダジャレとアナグラム。

Parsley, sage, rosemary and thyme
Passless age, Lord, Mary and mythe

過ぎ去ることのない時代、主、聖母マリア、神話

ふかよママ ああ!

確かに「Parsley sage」は続けて歌うと「Passless age」に聞こえる!

おかえもん 爽やか 考えごと

「thyme(タイム)」と「mythe(神話)」のアナグラムも見事だよね。

ふかよママ

正直、アナグラムは盲点だったわ。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

イギリス人を甘く見ちゃダメ。

彼らって本当に暗号好きなんだから。もう変態レベル(笑)

おかえもん 爽やか 考えごと

そして歌詞はこう続く。

Remember me to one who lives there
She/He once was a true love of mine
そこに住む《あの人》に伝えてください
《あの人》は、かつて私が心から愛した人でした

ここから男性パートと女性パートに分かれて怒濤の「なぞなぞ合戦」が繰り広げられるんだ。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

有名なのは、男女3つずつ、全部で6つのなぞなぞバージョンよね。

それでいく?

おかえもん 爽やか 考えごと

ええ、いいでしょう。

せっかくだから男性チームと女性チームにわかれて「謎解き勝負」と行きませんか?

のぶのぶさんとしげしげさんが男性チーム白組で、深代ママと大林少年君が女性チーム紅組。

のぶのぶ&しげしげ

いいですね。受けて立ちますよ。

おかえもん 爽やか にこっ

じゃあ僕が白組のキャプテンやります。加藤芳郎みたいに。

頑張りましょう!ファイトー!

のぶのぶ&しげしげ

はつらーつ!

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

ふふふ。それは「元気」。

ファイトは「いっぱーつ」でしょ(笑)

じゃあ、あたしは紅組のキャプテン。中村メイコね。

ふかよママ

古くない? 年いくつよ。せめて中田喜子にして。

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

うふふ。

それじゃあ頑張って頂戴ね。ヒントいっぱい出してあげるから。

ふかよママ  大林少年君

よーし!負けないわよ!

えいえいおー!

佳世実ちゃん チェリー サングラス ナイトドレス

それじゃあ始めるわね、スカボロー・フェア深読み連想ゲーム。

いったいどんな深読みが飛び出すかしら(笑)


つづく




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?