見出し画像

誰かの助けが必要な時

外国語を学ぶということは、その言語を使う人たち、並びに彼らの文化を理解しようとすることだ。その国の料理を学び作ることも、同じことで。

私は韓国に来る前から何年も韓国語を学び、韓国料理を習い、移住した後は、付き添いの保護者なしで一人きりで子どもを産み、外国生活に慣れていけるよう努力してきた。

しかし、時々疲れ果ててしまうことがある。特に子どもを産んでから、それがひどくなっていった気がする。

ずっと韓国で暮らす私には、韓国の家族の中で日本語を話せる人が一人もおらず、今、日本語を勉強している人もいない。

どんなに私が韓国語を学んでも、心の中にある言いたいことを全て韓国語で表現できない時も多く、私が話す言葉が、一番表現したい言葉とは違うことも多い。そんな状況をとてももどかしく感じる時がある。

今まで何年も一人で乗り越えようとしてきたけれど、私にも限界があるようだ。今、誰かの助けが必要な状況だ。でもどんな助けがあれば気持ちが楽になるのかわからず、いったん、ここに書くことにした。

コロナが落ち着いたら、会いたい人がいっぱいだ。

【原文】

외국어를 공부한다는건 그 언어를 쓰는 사람들 및 그 사람들의 문화를 이해하려고 하는 것이다.그 나라의 요리를 배우고 만드는 것도 마찬가지고.

나는 한국으로 오기전부터 몇 년동안 한국어를 공부하고 음식을 배우고 이주하고나서는 보호자 한 명도 없이 혼자서 아이를 낳았고 외국생활에 적응이 되려고 나름대로 노력을 해왔다.

그런데 가끔 지쳐버릴 때가 있다.특히 아이를 낳고 나서 그게 심해진 것 같다.

계속 외국에서 사는 나에게는 한국가족중에 일본어를 할 수 있은 사람이 없고 지금 공부하는 사람도 없다.

아무리 내가 한국어를 공부해도 마음속에 있는 하고 싶은 말을 다 한국어로 표현 못할때도 많고 내가 말하는 말이 제일 표현하고 싶은 말과 다를 때도 많다.그런 상황이 너무너무 답답하다고 느낄 때가 있다.

이제까지 몇 년동안 혼자서 넘어가려고 해왔지만 나에게도 한계가 있는 것 같다. 지금 누군가의 도움이 필요하는 상황이다.그래도 어떤 도움이 있으면 마음이 편해질지 그것도 몰라서 일단 여기에 쓰기로 했다.

코로나 풀리면 보고 싶은 분들이 정말 많다.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?