石のように固い中国、台湾の乾パン「槓子頭 (ガンツートウ)」


お母さんの大好物の『槓子頭(ガンツートウ)』を池袋で台湾料理教室を開いている陳さんが手作りをしました。『槓子頭』に打ってあるスタンプも手作りです。

画像1

「外商人と呼ばれる中国本土から台湾に移り住んできた人たちが『槓子頭(ガンツートウ)』と呼ばれる硬いパンを売っているのを幼い頃よく見かけました。今でも台湾全土にお店があります。


槓子頭は中国の山東省で生まれた乾パンで、そのまま食べると歯が欠けてしまうほど堅いため、ちぎって、羊や山羊のスープに浸してから食べます。

台湾では豚のバラ肉と山椒のスープによく浮かべで飲みますよ」と陳さん。


注文すると、お店の人が切ってスープに浮かべて出してくれます。

指の皮がはがれてしまうほど、とにかく硬いので自分でちぎることはできません。

ところで『槓子頭』は保存食としてとても優れているため昔、兵士さん達が携帯していました。

天然の麦の香りの固いパン。中国と台湾の古い物語です。


"My wife's favorite ""槓子頭(Gantsutou) "" was handmade by Chen, who runs a Taiwanese cooking class in Ikebukuro. "The stamp on the 槓子頭(Gantsutou) " is also handmade too.

"When he was young, he often saw people who moved to Taiwan from mainland China called foreign merchants selling hard breads called "槓子頭(Gantsutou)”. We still have stores all over Taiwan.

Since 槓子頭(Gantsutou) is a dry bread that was born in Shandong Province, China, and if eaten as it is, the teeth will be chipped, so it is eaten after soaking it in sheep and goat soup.

"In Taiwan, we often drink pork belly and chinese pepper soup."

If you order it, the staff will cut it and serve it floating on the soup.

you can't tear it off by yourself because it's so hard that the skin of my finger is peel

When you order, they ask you if you are served in a bowl, or if you want the shop staff to come and serve it floating on the soup.

However, as the skin of the fingers gets peeled off, people who choose to do it themselves because it is hard need to be patient. By the way, "Operating Head" is an excellent preserved food, so it was carried by soldiers a long time ago.

A hard bread with a natural wheat scent. It's an old story of China and Taiwan

#ニキズキッチン #中華料理 #台湾料理 #槓子頭 #世界のパン #パン #台湾旅行 #池袋 #小麦の香り #台湾グルメ #東京グルメ #中国料理  

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?