見出し画像

中世ラテン語文書の読解 - 挨拶文の間接目的語 -


はじめに

本記事では、ラテン語で書かれた中世西ヨーロッパの証書 charters の読み方を解説します。今回も、前回に引き続き証書の最初に来る挨拶文 salutation について解説をしていきます。

前回の記事では挨拶文の基本的な構造についてお話をしました。今回は前回触れられなかった「間接目的語」の部分についてお話をしていきます。

前回、今回の両記事を合わせて、ラテン語の証書における挨拶文の基本的な読解を行うための知識を習得できます。

挨拶文

今回も、前回用いた四つの文章をもとに解説を進めていきます。まずは、その四つの文章を再掲します。

Malcolmus Dei gratia Rex Scottorum omnibus probis hominibus tocius terre sue Salutem.

RRS, i, no. 116

Matildis dei gratia regina Anglorum Roberto episcopo Londoniensi et universis sancte matris ecclesie filiis salutem.

RRAN, iii, no. 513 (翻刻原文にある括弧は分かりやすさのために外している)

Malcolmus Rex Scottorum Episcopis Abbatibus Comitibus Justiciis Baronibus Vicecomitibus prepositis ministris cunctisque suis probis hominibus salutem.

RRS, i, no. 119

Stephanus rex Anglorum archiepiscopis episcopis abbatibus justiciis comitibus baronibus vicecomitibus ministris et omnibus fidelibus suis Francis et Anglis totius Anglie salutem.

RRAN, iii, no. 736 (翻刻原文にある括弧は分かりやすさのために外している)

挨拶文と間接目的語

この中で、以下の部分が間接目的語に当たると前回の記事で述べました。

  • omnibus probis hominibus tocius terre sue

  • Roberto episcopo Londoniensi et universis sancte matris ecclesie filiis

  • Episcopis Abbatibus Comitibus Justiciis Baronibus Vicecomitibus prepositis ministris cunctisque suis probis hominibus

  • archiepiscopis episcopis abbatibus justiciis comitibus baronibus vicecomitibus ministris et omnibus fidelibus suis Francis et Anglis totius Anglie

これらを順番に見ていくことにしましょう。まずは一つ目からです。

ここから先は

4,074字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?