クラシックの敷居は低い 1 〜理想の人

日本ではクラシックはよく敷居が高いと言われます。
ですが、実際には全然そんなことはありません。
先日僕がYouTubeにアップした動画の日本語訳をご覧下さい。

Ideale 理想の人

Io ti segui com’iride di pace lungo le vie del cielo:
僕は天の道に沿って平和の虹のような君を追いかけた
Io ti segui come un’amica face de la notte nel velo.
僕は夜の帳の中でやさしい松明のような君を追いかけた
E ti sentii ne la luce, ne l’aria, nel profumo dei fiori;
僕は光の中、大気の中、花々の香りの中に、君を感じた。
e fu piena la stanza solitaria di te, dei tuoi splendori.
そして孤独な部屋は君で、君の輝きでいっぱいだった

In te rapito, al suon de la tua voce lungamente sognai;
僕は君に心奪われ、君の声の響きを、長い間夢見ていた
e de la terra ogni affanno, ogni croce in quel giorno scordai
そしてそんな日には、この世の全ての苦悩も苦難も忘れた
Torna, caro ideal, torna un istante a sorridermi ancora;
帰っておいで、いとしい理想の人よ 帰っておいで、一瞬でもまた僕に微笑むために
e a me risplenderà nel tuo sembiante una novell’aurora.
そうしたら僕にとって新たな暁の光が、君の姿の中に再び輝くことだろう

(イタリア語→日本語対訳:本岩孝之)

韻を踏んだイタリア語の歌詞です。
人を愛しつつ生きてゆく人間の素朴な心の営みを情熱的に謳っています。
歌詞を読めばわかるように、肩肘張ったような堅苦しい内容ではありません。
むしろ誰もが感じるような感情をシンプルに表現しています。
元来クラシック音楽は、気持ち良く楽しいものだからこそ、長く愛好されているのだと思います。
敷居はむしろ低いのです。

このような動画配信をこれからも続けます。
なぜならば、クラシック音楽の素晴らしさをより多くの方々に楽しんでいただきたいと、心から願っているからです。

理想の人  トスティ作曲
テノール:本岩孝之
ピアノ:御園生瞳
Ideale Tosti
Tenore:Motoiwa Takayuki
Piano:Misonou Hitomi

#ideale #tosti #tenore #motoiwatakayuki #piano #misonouhitomi #japan #japanese #理想の人 #トスティ #トスティ作曲 #テノール #テナー #本岩孝之 #ピアノ #御園生瞳 #スキしてみて #最近の学び

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?