見出し画像

大ウケした授業から~日本語の発音が難しい国、そうでない国~

日本語の発音やイントネーションは
母国がどこであるかによって
大変難しい
です。

例えば英語圏の方は、
「きょ」や「りゅ」などの
拗音(ようおん)が言えません。

東京が「トオ」になってしまうのは
このためです。

りゅう、という名前の人は
りゆう」と呼ばれても
許してあげてください。

長音(伸ばす音)や促音(小さい「っ」)にも
混乱します。

例えば
「おばあさん」と「おばさん」を
教える時は、
手を叩いて教えます。

こんな感じです。

Hey!
Clap your hands!(手を叩いて!)

1,2,3,4,5!!はい!
お!ば!あ!さ!ん!

1,2,3,4!!はい!
お!ば!さ!ん!


遊んでません😅
まじめな授業です😅


ベトナム人は
「つ」が「ちゅ」になってしまいます。

でも人間にとって
これは自然なこと
なのです。

小さい子どもが
「つみき」を「ちゅみき」と言いますよね。

「つ」の発音は本来、
とても難しいもの
なのです。

「つ」と「ちゅ」は
舌を当てる位置が若干違うので、

私はこんなグッズを使って
これに舌を描いて教えます。

画像1

宣伝ですみません😅
友人が開発した発音おたすけボードです。
購入希望の方はこちら↓からどうぞ。

それでもこれはセンスの問題なので、
なかなか直りません。

上級になっても「つくえ」を「ちゅくえ」と
言う学生もいます。

日本人が「r」と「l」の
区別がつかないのと同じ
なので、
ベトナム人に会ったら
大目に見てやってくださいませ。

ミャンマー人は
イントネーションに悩みます。

日本語のイントネーションは
共通語であれば
「ド」の音と「ミ」の音しか
ありません。


例えば、
きもの→ドミミ
にほんごきょうし→ドミミミミドミ
明日はお休みなんですよ
ドミミド ドミミミ ミドドドド

これが、ミャンマー人の場合
おかしくなります。

例えば、

わたし→○ドミミ

のところが、

×ドミド になってしまいます。

「なるほど」の意味の
「そうですか」→ミドドド

「本当?」の意味の
「そうですか?」→ミドドド


なってしまいます。

こちらもドレミ~♪で
歌ってきかせて教えますが、
なかなか直りません。

こちらもあたたかい目、いや耳で
見守って?聞き守って
くださいませ。

余談ですが、以前
初級を教えている時に

「Your lesson is melodious!
  (あなたの授業は音楽的ですね)」


言われたことがあります。


いやね、
初級を教えるのって
日本語教師の皆さんは
重々ご存知だと思いますが、
体を猛烈に張って大変なんですよ😅

大きいジェスチャーしたり、
演技したりね😅

時にはヤクザになり、
時にはすぐ泣く人になり。



また話がそれました。


それに対して日本語がゼロレベルの当初から
発音やイントネーションが
キレイな国の学生
もいます。

ウズベキスタン人、
ネパール人、
スリランカ人などです。

彼らのことばは
日本語と発音が
似ているのか、
同じ音で違う意味のことばが
存在します。


例えば、
授業中、速く課題が出来た
スリランカ人

「速いですね」と言ったら

「ハヤイ、ハタライ、ダハヤイ」
言われました。

ハヤイ=6

の意味だそうです。

ハヤイ(6)、ハタライ(4)、ダハヤイ(10)

つまり、6+4=10 です。


フィリピン人初級初期を教えた数が
まだ100名もいないので
はっきり分からないのですが、

ある時

扇風機」と言ったら

不気味なニヤニヤ笑いをしたり
顔を赤らめてうつむいてしまったり
異様な雰囲気になりました😱


訳を聞いたら
ぷうき=女性の生殖器
なんだそうです。


いやん(/ω\)



昨日の授業で。

「無地」ということばを
教える時、
いつも真面目なネパール人の女の子たちが

「きゃははは~💕

っと大笑いしました。


そこで、また「無地」というと、
ネパール人男性グループも

「うわははは!!!」と笑う。


何だと思って

「ネパール語で、どういう意味ですか?」

と聞いたら、

「おしり~💕

「おしり?」

「違うよ先生、もっと悪いことばです」


ふむ。。。

とにかく

むじ=お尻に近い、悪いことば、らしい。


面白くなって

「それで無地がね…ほら、ここも無地
 …ピンクでも無地…黒でも無地ですよ」と

あえて「むじ」を連発するたびに
ぶわ~っ!!!と笑う。

あ~、面白い!


学生で遊んでしまった
悪い教師でした。


ありがとうございます!頂いたサポートは美しい日本語啓蒙活動の原動力(くまか薔薇か落雁)に使うかも?しれません。