見出し画像

"Chance" by Miho Komatsu(Lyrics Translation by MINAMIASHI Mito)

1998年に発売された小松未歩さんの代表曲「チャンス」を英訳してみました。「めざましテレビ」のテーマ曲として採用されていたので、聞いたことがある人も多いのでは? 原曲とはやや異なりますが日本語の意訳(無理矢理)もつけていますので、どうぞご覧ください。
("Chance" is the most popular song of Miho Komatsu's. It was on sale in 1998 and used for the main theme song for "Mezamashi TV," which has still been broadcasted for over 20 years.)

オリジナルの日本語歌詞はこちらです。
Here is the original lyrics written in Japanese)

ぜひこちらの原曲をBGMにして聴き比べてください。
(Please contrast my translation and Miho's original song. You can find something interesting partly…(?))

Chance

Original Words and Music 
by Miho Komatsu

Lyrics Translation
by MINAMIASHI Mito

▼ーーここからーー▼
▼ーーHave funーー▼

Chance! 
It lets you win to hardships

(チャンスをつかめば困難に打ち勝てる)
Then go on and on
(ならば進み続けて)
You gotta meet who care you
(君を見てくれる人達に出会おう)

However hard 
You hope to own the earth

(どんなにがんばって地球を手に入れようとしても)
It'll never care 'bout you
(誰も気にかけやしない)
Look at what's at hand
(もっと身近なところを見て)

Even if you fall into 
Deepest grief unmeasurable

(君が底知れぬ悲しみに落ちても)
I know 
Even small but bright 
Shine is still inside you

(小さくても明るい光が君の中にまだあるでしょう)
Have no fear
Try it once more again
(今度こそ大丈夫)

Chance is always right by you
(チャンスはいつだってそばにある)
Don't miss the goddess of good luck
(幸運の女神を逃さないで)
No time to hesitate more
(立ち止まってる場合じゃない)
Your heart tells that 
You can do anything

(君の心が何でもできると告げている)
Do it now or never
(やるなら今しかない)

Dive into sunshine 
(朝焼けに飛び込めば)
And you can hear yell from the world 
(世界からの声援が聞こえる)
Engrave it into your heart
(心に刻みつけて)
Now it's time to leave
(さあ行かなくちゃ)
I know you can change yourself
(絶対君は自分を変えられる)
Look up the sky 
(空を見上げて)
It's cloudy but later gets fair today 
(きょう曇りのち晴れ)

However hard 
My tears lash down
 and down 
(どんなに激しく涙を流しても)
I wanna believe the day 
To be proud of my heart's scars

(この傷を誇れる日が来ると信じたい)

"Can we become more than friends?"
(友達以上になれないかな)
Your lip was so memorable
(君の唇が忘れられない)
But I've turned the last page 
(でも区切りをつけたんだ)
To part us to just good friends
(いい友達でいるために)
Seek a way out from this heavy rain
(この土砂降りを抜け出そう)

Don't you wanna see where we land up?
(世の行く末を知りたくない?)
The goddes of good luck 
May tell us in the end but

(幸運の女神は最後に教えてくれるかもしれないけど)
My heart tells that 
I can go anywhere

(心がどこにでも行けると告げている)
No need to gird for fear
(身構えなくていい)

Between the dark clouds 
Small specks shine

(暗雲の隙間から小さな欠片が光る)
Like angels 
So as to pat my head

(天使が頭を撫でるように)
Now it's time to change
(さあ変わらなきゃ)
I bet all my dream come true 
(夢は叶うに違いない)
'Cause the sun shows up
(太陽が現れたから)
Today is my very own day
(今日を独り占めしたい)

Chance! 
It lets you win to hardships

(チャンスをつかめば困難に打ち勝てる)
Then go on and on
(ならば進み続けて)
You gotta meet who care you
(君を見てくれる人達に出会おう)
Don't stop making worthes  
Night and day 

(昼も夜も価値を生み出し続けて)
All your seeds  come to green
(君がまいた種は芽吹いていく)

Once I gave up  heat of your arms 
(かつて君の腕のぬくもりを諦めて)
Shook hands for giving you a good farewell 
(いいサヨナラのために手を握った)

The sun heads in my yearning
(太陽はこの切望に応えてくれる)
Go up to flexible
(肩の力を抜いていこう)
Looking in my roots
(心の根っこを見つめれば)
I can grow mornings to reach fine days!
(どんな朝も良い日にできる)

▲ーーありがとうございましたーー▲
▲ーーThank you for readingーー▲


Afterward / あとがき

If you just translate the lyrics, it's enough to use Google Translate. What I can do as a living human is keeping the world of this song beautiful as the original and matching the pronunciation and the melodies.

It was verrrrry difficult. It took over 3 month to make it.
 I tried to do my best but I have to cheat to sing it matching the sounds to melodies, such as omitting articles.
   Because of my playing with words, the story is busy to look up and down locations but it's enough good for me, an amateur poemer. Anyway, Miho Komatsu is a greaaaaat singer for us. 

 ただ日本語の歌詞を英訳するだけならGoogle先生にお任せです。じゃあ生きてる人間である私ができるのは何かっていうと、この歌の世界を壊さないことと、発音をメロディに合わせること。

 ムッズカシイ〜ですね(笑)

 なんとか頑張りましたが、早口にしたり音節を増やしたり冠詞を落としたり……と、ズルしないと歌いきれません(^_^;) 

 言葉遊びのせいで、上を向いたり下を向いたり忙しい歌になってしまったけど、素人が書いたにしてはよくできたんじゃない? っていうか未歩さんの元々の歌が良すぎるんですけどね!!

ーーおまけーー

小松未歩さんの「チャンス」という曲について知りたい方はこちらをご覧ください。
(Descriptions for the original song, written in only Japanese)

小松未歩さんのことをもっと知りたくなった方は、こちらのマガジンもよろしくお願いします。
(Descriptions for all songs by Miho Komatsu, written in only Japanese)

歌ってくれる人ゆる〜く募集中です(笑)
(I've patiently been waiting for someone who sings this song in English)

応援してくださるそのお気持ちだけで、十分ありがたいのです^_^