見出し画像

T & Cs の使い方の自由な解釈🙊

おはようございます。

マレーシア、太陽の顔の見えない朝が続いています。朝の涼しい時間が長く大変過ごしやすいです。ありがたや〜。昼間はまたカァ〜っと暑くなるかも知れませんけど。

今日の思いつき、

こちらでよく見かける表現、

タームス&コンディションス、アプライ

terms & conditions (may) apply ってCMの最後に早口で軽く叫ばれてる感じ。またはミニミニ記事にT&Cs applyと隅っこに書いてるイメージ。

諸条件の適用あり、とか別途規約ありなどと訳せると思います。元々は契約書の言葉のようです。

あのねあのね、ここには全て書いてないけど、全部は書ききれないけど、色んな条件はまだまだこっち側にありますよ。これは俺にも当てはまるから俺にもくれとか、書いてた内容と違うじゃんか!というクレームとかを防いで、あなたの好きなように解釈ってのは通用しませんよ。という発信側の防御策。

英語の細かい意味は調べてください。それより、こう宣言しとくのは便利だなと思って、保険だなと思って。それで今日のトピックにしました。

そしてわたしも今朝のファスティングに関する呟きに同じ気持ちでつけくわえました。

わたしの書き方は、【マイルール適用!】です。きっと根っこの気持ちは同じ(笑)

書いた内容や話した内容(発信内容)をどう解釈するかは、読み手によっていろいろあるだろうけれども、解釈は書き手、発信側がしますよ!という宣言です。めっちゃ便利。読み方や受け止め方は勿論色々でしょうが、文句やいちゃもんや揚げ足取りは、受け付けません!って、最初から言っておく。炎上防止にもなるかも。

訴訟されるの事前阻止、誹謗中傷されるの事前阻止。

勝手に解釈されるのも断固、事前阻止!あ、解釈は自由だけど、文句言ってくんなよ。ルール決めんのは書いてる方や!

発信する側を守る言葉だと思う。

書いてわかった、私がこの言葉がずっと気になっていた理由。

幸いnoteには、ブーイングボタン(キライボタン)もないし反論や中傷はストレートには返ってこないですが、日本語であっても発信する際に、上記のように発信者を守る意味合いのこういう、先に言っとくけどT&Cs諸条件適用あり!みたいな便利なひとこと追加がしたいです。私が知らないだけで、便利なやつあるのかな。ご存知のかた、教えてください。それとも書かなくても個人のモラルを頼る、日本必殺、暗黙のルール?

【諸々マイルール適用あり💕】

(意味: ヘイターはだまれ)

とかどうですか?または、

【書いてる内容はマレーシアの全ての広告や記事の文言には当てはまりません。たまたま私の住んでいるエリアの住んでいる時期にたまたま見聞きした範囲を通じて感じたアラフィフ兼業主婦の単なる私見に過ぎません。主婦さんの言うことは間違っている、偏っている、マレーシアはこうじゃない、英語の訳がおかしいとか、文章が下手とか、そういう書き手が落ち込む事につながる、または書き手に書き直しや謝罪を迫るようなネガティブな反応は一切必要ないし、受け付けませんので、前もって言っておきます、よろしくね】って言いたい。

こういうのを、長ったらしくなく、一言で最後に追加したい気持ち。どなたかわかっていただけますか?

【揚げ足取りは禁止ね】でもいい。


そろそろ終わります。推敲できない主婦の拙い記事をここまでお読みいただき、本当にありがとうございました💕

noterの皆様、今日も自由気ままな発信のできる、誹謗中傷の心配の少ないnoteの素晴らしい環境で、素敵な一日をお過ごしください。

上記全て私のT&Csあり、ということで🤭 

しつこい🤣








この記事が参加している募集

noteでよかったこと

サポートいただけると嬉しいです。でもご無理なさらずに! ゆっくりお付き合いしましょう!