見出し画像

日本のライトノベルや物語を英語翻訳させてくれる【著者】を募集

※ この記事は、siblings studioさんが人を探しているようだったので、興味ある人いるかな?と思って書いてみました。日本語でもOKだそうなので、興味あるかたはサイトから連絡してみてください。

タイトル通り、アメリカのスタジオさんが物語を英語翻訳させていただける、アマチュアの著者を探しています。

探してる先は、アメリカのクリエイティブスタジオ「siblings studio」さんです。


今回募集しているのは、このスタジオ内のプロジェクトである
「オーディオブック プロジェクト」でYouTubeで利用できる物語を探しています。

実際に公開されたyoutubeチャンネルはこちら

【サイトから抜粋】忙しくて読みたい話を読む時間がないという方も多いと思いますが、オーディオブックはとても魅力的です。しかし、これらの物語の多くは、YouTuberなどのファンが始めたもので、著作権法の関係で最初の数章を読むことができません。そこでSiblings Studioでは、日本から直接ライセンスを受けたライトノベルをお届けしています。そのため、聞き始めた話が途中で終わってしまうという心配はありません。
あなたが作家であり、あなたの話を英語に翻訳して欲しい場合は、私たちにメッセージを送ってください。
>これがどのように機能するかです。私たちはあなたの話を翻訳します。それを録音します。誰でも無料で聴けるように投稿し、あなたは完全に編集された英語版を受け取ります。
翻訳は私たちの常連客が資金を提供しています。ですから、それは著者に何の費用もかかりません。英語版を出版社に持っていくこともできます。


このスタジオがやりたいこと

- YouTube でオーディオブックとして無料公開します。[Siblings Studio - YouTube]
- 翻訳費用は無料
- 著者は権利を保持したままです。英語版を出版社に持っていくこともできますし、kindleなどで個人配信可能です。
- このプロジェクトは- このプロジェクトはPatreonの寄付で行われることを目標にしています
- 英語ができなくても大丈夫です。すでに話を聞いたことのある著者の中には、英語が全く話せない人もいました。日本語でOK。との事。


募集する物語の概要

- 出版社を持ってない著者を募集
- 文字数は最低45,000から〜235,000文字程度
- 異世界系/ ファンタジーの物語
  - 話の多様性も保ちたい
  - できれば異世界のキャラクターがあまり強くないもの
- 現実世界にファンタジー織り込むものでもいいみたいです
  - 世界荒廃ストーリーもOKでした。3-4つぐらい用意して確認したほうがいいです

避けるかもしれない物語に付いて

- あまりにも性的なテーマ
- 人によっては嫌いになるかもしれない話
- 主人公もしくは仲間の能力が高すぎるもの。(日本で流行ってる?異世界転生のチートものは避けたいみたいです)

タイミングなどもあるため、あとあとOKになるかもしれないけど、今は合わないかもしれないとのことです。


## 英語翻訳について

- 提出前に自動校正ツールなどかけおいた方がいいと思います。
- 校正便利ツール一覧
-その他、クラウドワークスなどで校正やテスト読みなど募集したり

できるだけ著者の口調に近い状態で翻訳されます。しかし言語の都合上、英語の思考回路にマッチするように文体を書き換えらることはあると思います。それでも文章構造はだいたい似たものになるらしいです。

また、日本語は文中に主語が無かったり動詞が無かったりと特殊な言語なので、そう言う意味での翻訳の大変さは避けられないんじゃ無いかと思います。

ここから下は私が質問して回答をもらったものです。


Q:カクヨムとか小説家になろう!と連携したらいいんじゃ無い?

小説家になろう!は作家さんと連絡するのちょっと大変だったみたいです。
運営会社に連絡したが「日本の会社としか取引しない」という事で断られてしまったようです…。
カクヨムは作者に連絡する手段がありませんでした。あれメッセージ機能とか無いんですね。みなさんよければ連絡先を自己紹介部分に書いておいていただけると嬉しいです・・・


権利本当に渡さなくていいの?

2−3回確認しましたが、スタジオのスタンスとしては「著者から英語翻訳する事と録音して動画として投稿する許可が欲しい」だそうです。(これ以外の方法で著者を拘束しない)
心配な場合は、リスト化して確認した方が良いかと思います。

翻訳者はどこからお金出てるの?

Patreonという寄付サービスです。

最後に

私は自分の話の文字数が溜まったらお願いしようかなと思ってます。以下のような人は合ってるんじゃ無いかなと思いました。

- まず、世の中に出すことが重要
- お金の話も大事だが、世の中に出ないとまず反応がわからない。
- 英語圏でどんな物語がハマるのかの計測をしたい
- ゲーム用に物語を書いてる事もあり、そこに転用したい(会話など)


わからないところはガンガン聞きましょう!

連絡先

Siblings studio - Audiobook Project

その他お助けリンク


Deepl
自動翻訳サイト。グーグル翻訳よりも性能がいいです。

Grammarly
英文法修正&サジェストサービス

Gengo
プロの翻訳お助けサービス。品質もいいそうです!簡単に発注できる

マイアシスタント
500円から翻訳、英文校正もしてくれます。仕事早いです。

Freelance Product Suite - Bonsai
フリーランス用の総合サービスですが、英語で契約書を作ることができます。デザインやマーケティングから開発、執筆、写真など様々、その国の法律にも準拠できるみたいです。

この記事が気に入ったら、サポートをしてみませんか?
気軽にクリエイターの支援と、記事のオススメができます!
meyco

見て下さってありがとうございました。サポートのお金は製作の時間を買うため&書籍などの勉強のために使わせていただきます:) その他 Kyash : meyco

スキありがとうございます。励みになります:)
漫画やイラスト、ストーリーを書きます。投げ銭は、資料購入、ゲーム開発、イラスト作成、翻訳作業などに使わせていただきます! Kyash : meyco Pixiv fan box  https://www.pixiv.net/fanbox/creator/41667739