見出し画像

33. 感激 or 激怒?/ Blown Away or pissed off?

ライヴ後、感激で興奮が止まらないこともあれば、失望して怒りが収まらないことも!!今回は両方のパターンを紹介だ!!

【感激 / Blown away】

A: How was the show last night?
B: It was fucking awesome!!
I was so blown away!!
I loved every minute of it!!
A: Ok, ok, relax.

A: 昨晩のライヴどうだった?
B: めちゃくちゃ最高だったよ!
マジぶっ飛んだ!
ライヴの最初から最後まで全部楽しんだし!!
A: そっか、そっか、ま~落ち着けって。

【会話文の説明】



(楽し↑)

●How was the show last night?

「昨日のライヴどうだった?」

●It was fucking awesome!!

「めちゃくちゃ最高だったよ!」

復讐フレーズの一つだぞ。awesomeは「素晴らしい」って意味でgreat、amazingと並んでよく使われてるカジュアルな単語だ。
もう一度発音確認&練習デス↓

ここでも紹介↓

●I was so blown away!!

「マジぶっ飛んだ!」

激しく感激した時に使うカジュアルなフレーズ。
blowは「吹き飛ばす」、awayは「離れたところへ」。
受け身、be blown awayにすれば「ブッ飛ばされた→ブッ飛んだ」の意味だ。

blow +<人>+ away「人を感激させる」の形でもよく使われてるぞ。
例)
It totally blew me away!!
「完全にぶっ飛んだよ!」

●I loved every minute of it!!

「ライヴの最初から最後まで全部楽しんだし!!」

love every minute of….「~の1分1分を楽しむ」が直訳。every second 「1秒1秒」に変えてもOK。つまり、「一瞬一瞬、最初から最後まで全てを楽しむ」ってことだ。


--------------------------------------------------------------------------------------

【激怒 / Pissed off】

 A: How was the show last night?
B: It was fucking shitty!!
I was so pissed!!
I hated every minute of it!!
A: Ok, ok, relax.

A: 昨晩のライヴどうだった?
B: めちゃくちゃクソだったよ!
  マジむかついた!
 ライヴの最初から最後まで全部最悪だったし!!
A: そっか、そっか、ま~落ち着けって。

 【会話文の説明】

(怒り↑)

●How was the show last night?

「昨日のライヴどうだった?」


●It was fucking shitty!!

「めちゃくちゃクソだったよ!」

shit「クソ」の形容詞 shittyは「最悪な、酷い」の意味。

ここでも紹介したぞ。↓


●I was so pissed!!

「マジむかついた!」

be pissed 「怒ってる」はムカついた時に使うスラング表現。発音↓

元々piss「小便」の意味がある単語だから良い加減に下品デス。
つまり怒りを伝えるには丁度良いってことだ。^^
be pissed offの形でもよく使われるぞ。

例)
He is so pissed off.
「彼マジ怒ってる」

ここで更に復讐DEATH!!

ライヴに「めちゃ退屈した」ら
I was so bored.


「死ぬほど退屈した」ら
I was bored to death.

●I hated every minute of it!!

 「ライヴの最初から最後まで全部最悪だったし!!」

hate every minute of...「~を全く楽しめない」「全て最悪である」の意味。
love every minute of….「~の全てを楽しむ」の真逆の表現だ。

「何もかもが最悪で退屈だった」っと怒りをぶちまけたい時に使える便利な表現DEATH!!  hate every second of...に代えてももちろんOKだ。

以上デス!!

ここから先は

0字
ずっと使えるフレーズ大集合! もちろん記事はネイティヴチェック済!

只今全て無料で見れるように設定中!「海外のメタルファンとの会話(32ページ)」や、「憧れのミュージシャンに対して使える英会話表現(34ペー…

サポート嬉しいデス!