by Henry Ford 1921年4月30日 出典:https://web.archive.org/web/20210816162556/https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf
A Jew of standing, Dr. Oscar Levy, well known in English literary circles and a lover of his people, has had the honesty and the wisdom to meet the Jewish Question with truth and candor. His remarks are printed in this article as an example of the methods by which Jewry can be saved in the estimation of Twentieth Century Civilization.
p 341 イギリスの文学界でよく知られ、自分の民を愛する立派なユダヤ人、Oscar Levy博士は、ユダヤ人問題に真実と率直さをもって対応する誠実さと知恵を持っていた。彼の発言は、20世紀文明の評価においてユダヤ人を救うことができる方法の一例として、この記事に掲載されている。
The circumstances were these: George Pitt-Rivers, of Worcester College, Oxford, wrote a most illuminating brochure entitled, "The World Significance of the Russian Revolution," which is published and sold for two shillings by Basil Blackwell, Oxford. The book is the result of unprejudiced observation and study and agrees with the statements made in The Dearborn Independent about the personnel of Bolshevism. The manuscript was sent to Dr. Oscar Levy, as a representative Jew, and Dr. Levy's letter was subsequently published as a preface to the book.
状況は次の通りです:オックスフォードのウースターカレッジのGeorge Pitt-Riversが「The World Significance of the Russian Revolution(ロシア革命の世界的意義)」という非常に啓発的な小冊子を書いた、それはオックスフォードのBasil Blackwellによって2シリングで出版され販売されている。この本は、偏見のない観察と研究の結果であり、ボルシェビズムの要員についてのDearborn Independent紙の声明に同意している。原稿はユダヤ人の代表であるOscar Levy博士に送られ、Levy博士の手紙はその後、この本の序文として出版された。
That the reader may understand the tenor of Mr. Pitt-Rivers's book, section XVI, pp. 39-41, is herewith given in full, and is followed by Dr. Levy's comments. The italics throughout are intended to remind the reader of remarks on similar lines made in this series:
読者がPit-Rivers氏の本の第XVI章39~41ページの趣旨を理解できるように、ここに全文を記載し、その後にLevy博士のコメントを続けます。イタリック体は、読者にこのシリーズで述べられた同様の見解を思い出させることを目的としています:
It is not unnaturally claimed by Western Jews that Russian Jewry, as a whole, is most bitterly opposed to Bolshevism. Now although there is a great measure of truth in this claim, since the prominent Bolsheviks, who are preponderantly Jewish, do not belong to the orthodox Jewish Church, it is yet possible, without laying oneself open to the charge of anti-Semitism, to point to the obvious fact that Jewry, as a whole, has, consciously or unconsciously , worked for and promoted an international economic, material despotism which, with Puritanism as an ally, has tended in an ever-increasing degree to crush national and spiritual values out of existence and substitute the ugly and deadening machinery of finance and factory. It is also a fact that Jewry, as a whole, strove every nerve to secure and heartily approved of the overthrow of the Russian monarchy, which they regarded as their most formidable obstacle in the path of their ambitions and business pursuits. All this may be admitted as well as the plea that, individually or collectively, most Jews may heartily detest the Bolshevik régime, yet it is still true that the whole weight of Jewry was in the revolutionary scales against the czar's government. It is true their apostate brethren, who are now riding in the seat of power, may have exceeded their orders; that is disconcerting, but it does not alter the fact. It may be that the Jews, often the victims of their own idealism, have always been instrumental in bringing about the events they most heartily disapprove of; that perhaps is the curse of the Wandering Jew.
p 341 ロシアのユダヤ人が全体としてボルシェビズムに最も激しく反対していることは、西側ユダヤ人によって不自然に主張されているわけではありません。さて、大部分がユダヤ人である著名なボリシェヴィキは正統なユダヤ教会に属していないので、この主張にはかなりの真実があるが、反ユダヤ主義の告発に問われることなく、ユダヤ人が、全体として 、意識的にせよ無意識的に せよ、国際的な経済的、物質的専制主義のために働き、促進してきたという明白な事実を指摘することは可能である。この専制主義は、ピューリタニズムを同盟者にして、国家的、精神的価値を存在から押しつぶし、金融や工場という醜く、死滅させる機構に取って代わる傾向をますます強めてきました。また、ユダヤ人が全体として、自分たちの野心と事業の行く手を阻む最大の障害と考えていたロシアの君主制の転覆を確保し、心から承認するためにあらゆる神経を使ったことも事実である。このすべては、個人的にも集団的にも、大部分のユダヤ人はボリシェヴィキ政権を心底憎んでいるかもしれないという弁解と同様に認められるかもしれないが、それでもユダヤ人の全体的な重みが皇帝の政府に対する革命の秤にかかっていたことは真実である。確かに、今は権力の座に乗っている彼らの背教した兄弟たちは、彼らの命令を超えていたかもしれません。それは当惑させられますが、それは事実を変えるものではありません。ユダヤ人は、しばしば彼ら自身の理想主義の犠牲者であり、彼らが最も心から反対する出来事をもたらすのに常に貢献してきたのかもしれません。それが流浪のユダヤ人の呪いなのかもしれません。
Certainly it is from the Jews themselves that we learn most about the Jews. It is possible that only a Jew can understand a Jew. Nay, more, it may be that only a Jew can save us from the Jews, a Jew who is great enough, strong enough -- for greater racial purity is a source of strength in the rare and the great -- and inspired enough to overcome in himself the life-destructive vices of his own race. It was a Jew who said, "Wars are the Jews' harvest"; but no harvest so rich as civil wars. A Jew reminds us that the French Revolution brought civil emancipation for the Jews in Western Europe. Was it a Jew who inspired Rousseau with the eighteenth century idea of the sameness of man according to nature? Dr. Kallen, a Zionist author, writes: "Suffering for 1,000 years from the assertion of their difference from the rest of mankind, they accepted eagerly the escape from suffering which the eighteenth century assertion of the sameness of all men opened to them ... . They threw themselves with passion into the republican emancipating movements of their fellow subjects of other stocks." It was a Jew, Ricardo, who gave us the nineteenth century ideal of the sameness of man according to machinery. And without the Ricardian gospel of international capitalism, we could not have had the international gospel of Karl Marx. Moses Hess and Disraeli remind us of the particularly conspicuous part played by Jews in the Polish and Hungarian rebellions, and in the republican uprising in Germany of '48. Even more conspicuous were they in the new internationalism logically deducible from the philosophy of Socialism. This we were taught by the Jew Marx, and the Jew Ferdinand Lasalle, and they but developed the doctrine of the Jew David Ricardo.
pp 341 ~ 342 確かに、私たちがユダヤ人について最もよく知るのは、ユダヤ人自身からです。ユダヤ人だけがユダヤ人を理解できるという可能性があります。いや、もっと言えば、ユダヤ人だけが私たちをユダヤ人から救えるのかもしれません、ユダヤ人は十分に偉大で、十分に強く -- というのはより偉大な人種的純粋さは、稀有で偉大な者において強さの源ですから -- そして、自分自身の人種の人生を破壊する悪弊を克服するのに十分な霊感を持っているのです。「戦争はユダヤ人の収穫だ」と言ったのはユダヤ人でした;しかし、内戦ほど豊かな収穫はありません。ユダヤ人は、フランス革命が西欧のユダヤ人に市民解放をもたらしたことを思い出させます。ルソーに18世紀の自然に従った人間の同一性という考えを抱かせたのはユダヤ人 だったのでしょうか?シオニストの著者であるKallen博士は、次のように書いている:「他の人類との違いの主張に1,000年間苦しんだ彼らは、すべての人が同じであるという18世紀の主張が彼らに開いた苦しみからの脱出を熱心に受け入れた…。彼らは情熱をもって、他の種族の同胞の共和制解放運動に身を投じた。」機械による人間の同一性という19世紀の理想を与えたのは、ユダヤ人のRicardoでした 。そしてRicardoの国際資本主義の福音なくしてカール・マルクスの国際的な福音はあり得なかったでしょう。モーゼス・ヘスとDisraeliは、ポーランドとハンガリーの反乱、そして1848年のドイツの共和主義蜂起においてユダヤ人が果たした顕著な役割を思い起こさせます。社会主義の哲学から論理的に導き出された新しい国際主義において、彼らはさらに顕著であった 。これを私たちはユダヤ人マルクスとユダヤ人Ferdinand Lasalleによって教えられ、彼らはユダヤ人David Ricardoの学説を発展させました。
It was Weininger, a Jew -- and also a Jew hater -- who explained why so many Jews are naturally Communists. Communism is not only an international creed, but it implies the abnegation of real property, especially property in land, and Jews, being international, have never acquired a taste for real property; they prefer money. Money is an instrument of power, though eventually, of course, Communists claim that they will do away with money -- when their power is sufficiently established to enable them to command goods, and exercise despotic sway without it. Thus the same motives prompt the Jew Communist and his apparent enemy, the financial Jew. When owners of real property in times of economic depression feel the pinch of straightened circumstances, it is the Jewish usurers who become most affluent and who, out of goodness of their hearts, come to their assistance -- at a price.
p 342 なぜこれほど多くのユダヤ人が生まれつき共産主義者である理由を説明したのはユダヤ人である -- そしてユダヤ嫌いでもあった -- Weiningerであった。共産主義は国際的な信条であるだけでなく、不動産、特に土地の財産の放棄を暗示しており、ユダヤ人は国際的であるため、不動産に対する趣味を一度も獲得したことがない;彼らはお金を好む。お金は権力の道具であるが、もちろん共産主義者は最終的にお金を廃止すると主張している -- 彼らの権力が十分に確立されて、お金なしで商品を支配し、独裁的な権力を行使できるようになる場合 。したがって、同じ動機がユダヤ人共産主義者と彼の明白な敵である金融ユダヤ人を駆り立てる。不景気の時に不動産の所有者が窮地に立たされると、最も裕福になり、善意から、犠牲を払ってでも彼らを援助するのはユダヤ人高利貸しである。
To these and other statements, Dr. Levy, as a Jew, made this reply:
これらの発言やその他の発言に対して、ユダヤ人であるLevy博士は次のように答えた:
Dear Mr. Pitt-Rivers:
親愛なるPitt-Rivers氏:
When you first handed me your MS. on The World Significance of the Russian Revolution, you expressed a doubt about the propriety of its title. After a perusal of your work, I can assure you, with the best of consciences, that your misgivings were entirely without foundation.
最初にThe World Significance of the Russian Revolution(ロシア革命の世界的意義) についての原稿を私に手渡したとき、あなたはそのタイトルの妥当性について疑問を表明しました。あなたの著作を熟読した後、最大限の良心をもって、あなたの不安は全く根拠のないものであったことを、私はあなたを保証することができます。
※MS 略称 ・manuscript 写本◆他の本を書き写したもの 原稿、手書きのもの、手書きされたもの、手書き原稿
No better title than The World Significance of the Russian Revolution could have been chosen, for no event in any age will finally have more significance for our world than this one. We are still too near to see clearly this Revolution, this portentous event, which was certainly one of the most intimate and therefore least obvious, aims of the world-conflagration, hidden as it was at first by the fire and smoke of national enthusiasms and patriotic antagonisms.
ロシア革命の世界的意義 以上のタイトルを選ぶことはできなかったでしょう、というのはいつの時代にも、革命ほど世界にとって重要な出来事はないからだ。この革命、この重要な出来事をはっきりと見るには私たちはまだ近すぎます、この革命は確かに世界の大火の中でも最も親密で、したがって最も目立たない目的の1つでしたが、当初は国民の熱狂と愛国的対立の炎と煙によって隠されていました。
It was certainly very plucky of you to try and throw some light upon an event which necessarily must still be enveloped in mist and mystery, and I was even somewhat anxious, lest your audacity in treating such a dangerous subject would end in failure, or what is nearly the same, in ephemeral success, No age is so voracious of its printed offspring as ours. There was thus some reason to fear lest you had offered to this modern Kronos only another mouthful of his accustomed nourishment for his immediate consumption.
必然的に依然として霧と謎に包まれていなければならない事件に光を当てようとしたのは、確かにあなたにとっては非常に勇気のあることだし、私はそんな危険な問題を扱う君の大胆さが失敗に終わるのではないか、あるいはほぼ同じことで、儚い成功に終わるのではないかと心配さえしていました、我々の時代ほど印刷された子孫に貪欲な時代はない。したがって、あなたがこの現代のクロノスに、彼がすぐに消費するのに慣れた栄養を、もう一口だけ与えるのではないかと心配する理由がいくつかありました。
I was, I am glad to report, agreeably surprised -- surprised, though not by the many new facts which you give, and which must surprise all those who take an interest in current events -- facts, I believe, which you have carefully and personally collected and selected, not only from books, but from the lips and letters of Russian eye-witnesses and sufferers, from foes as well as from friends of the Great Revolution.
私は、本だけでなく、ロシアの目撃者や被害者、大革命の敵や味方から、あなたが慎重に個人的に収集し、選択したと私が信じる、驚くべき -- あなたが述べた多くの新しい事実には驚きませんでしたが、現在の出来事に興味を持っているすべての人を驚かせたに違いありません -- 事実を快く喜んで報告しました。
What I appreciate more than this new light thrown on a dark subject, more than the conclusion drawn by you from this wealth of facts, is the psychological insight which you display in detecting the reasons why a movement so extraordinarily bestial and so violently crazy as the Revolution was able to succeed and finally to overcome its adversaries. For we are confronted with two questions which need answering and which, in my opinion, you have answered in your pamphlet. These questions are: (1) How has the Soviet Government, admittedly the government of an insignificant minority , succeeded not only in maintaining but in strengthening its position in Russia after two and a half years of power? and (2) Why has the Soviet Government, in spite of its outward bestiality and brutal tyranny, succeeded in gaining the sympathies of an increasing number of people in this country? ... .
暗い問題に新しい光を投げかけたことよりも、この豊富な事実からあなたが導き出した結論よりも、私が高く評価しているのは、革命のような異常に野獣的で暴力的に狂った運動がなぜ成功し、最終的に敵を打ち負かすことができたのか、その理由を見抜くこと においてあなたが示した心理的洞察力です。というのは、私たちは答える必要のある2個の質問に直面しており、私の意見では、あなたがパンフレットの中で答えているからです。これらの質問は次のとおりです:(1)ソビエト政府は、確かに取るに足らない少数派の政府であるが 、2年半の政権の後、どのようにしてロシアにおける地位を維持し、強化することに成功したのか?そして(2)ソビエト政府は、表面的には獣姦と残虐な専制政治を行っているにもかかわらず、なぜ多くの国民の共感を得ることに成功したのか?
You rightly recognize that there is an ideology behind it and you clearly diagnose it as an ancient ideology. There is nothing new under the Sun, it is even nothing new that this Sun rises in the East. ...
あなたはその背後にイデオロギーがあることを正しく認識し、それを古代のイデオロギーと明確に診断しています。太陽の下には新しいものは何もなく、この太陽が東から昇ることさえも新しいことではありません。 …
For Bolshevism is a religion and a faith. How could these half-converted believers ever dream to vanquish the "Truthful" and "Faithful" of their own creed, these holy crusaders, who had gathered round the Red Standard of the Prophet Karl Marx, and who fought under the daring guidance of these experienced officers of all latter-day revolutions -- the Jews?
p 342 というのはボルシェビズムは宗教であり信仰だからである。これらの中途半端に改宗した信者たちが、自分たちの信条の「誠実」で「忠実」な者たち、預言者カール・マルクスの赤旗のもとに集まり、これらのあらゆる現代革命の経験豊かな将校たち -- ユダヤ人たち -- の大胆な指導のもとで戦った聖なる十字軍を打ち負かすなどと、どうして夢見ることができようか?
I am touching here on a subject which, to judge from your own pamphlet, is perhaps more interesting to you than any other. In this you are right. There is no race in the world more enigmatic, more fatal, and therefore more interesting than the Jews.
p 343 私がここで触れているテーマは、あなた自身のパンフレットから判断すると、おそらくあなたにとって他のどのテーマよりも興味深いものです。これにおいてはあなたの言う通りです。世界中でユダヤ人ほど謎めいていて、致命的で、それゆえに興味深い人種はいません。
Every writer, who, like yourself, is oppressed by the aspect of the present and embarrassed by his anxiety for the future, MUST try to elucidate the Jewish Question and its bearing upon our Age.
あなたと同じように、現在の側面に抑圧され、将来への不安に当惑しているすべての作家は、ユダヤ人問題とそれが我々の時代に及ぼす影響を解明しようと努めなければなりません。
For the question of the Jews and their influence on the world past and present, cuts to the root of all things, and should be discussed by every honest thinker, however bristling with difficulties it is, however complex the subject as well as the individuals of this Race may be.
というのは、ユダヤ人と彼らの過去と現在の世界への影響の問題は、すべての物事の根本に切り込んでおり、それがどれほど困難に満ちていようと、主題とこの人種の個人がどれほど複雑であろうと、すべての誠実な思想家によって議論されるべきなのです。
For the Jews, as you are aware, are a sensitive Community, and thus very suspicious of any Gentile who tries to approach them with a critical mind. They are always inclined -- and that on account of their terrible experiences -- to denounce anyone who is not with them as against them, as tainted with "medieval" prejudice, as an intolerant Antagonist of their Faith and of their Race.
というのは、あなたがたが知っているように、ユダヤ人は敏感な共同体なので、批判的な心で彼らに近づこうとする異邦人を非常に疑うからです。彼らは常に -- そして彼らの恐ろしい経験のために -- 自分たちと一緒にいない者を、自分たちに敵対する者として、「中世の」偏見にまみれた者として、自分たちの信仰と人種に対する不寛容な敵対者として非難する傾向があります。
Nor could or would I deny that there is some evidence, some prima facie evidence of this antagonistic attitude in your pamphlet. You point out, and with fine indignation, the great danger that springs from the prevalence of Jews in finance and industry, and from the preponderance of Jews in rebellion and revolution . You reveal, and with great fervor, the connection between the Collectivism of the immensely rich International Finance -- the Democracy of cash values, as you call it -- and the international Collectivism of Karl Marx and Trotsky -- the Democracy of and by decoy-cries ... . And all this evil and misery, the economic as well as the political, you trace back to one source, to one "fons et origo malorum " -- The Jews.
またあなたのパンフレットには、この敵対的な態度の証拠、一応の証拠があることを否定することはできませんし、否定するつもりもありません。あなたは、金融と産業におけるユダヤ人の蔓延と、反乱と革命におけるユダヤ人の優勢から生じる大きな危険 を、立派な憤りをもって指摘しています。あなたは、非常に裕福な国際金融の集団主義 -- あなたの言う通り、現金価値の民主主義 -- とカール・マルクスとトロツキーの国際集団主義 -- おとりの叫び…による民主主義 -- との関係を、非常に熱心に明らかにしています。 そして、このすべての悪と不幸、政治的なものだけでなく経済的なものも、あなたは1つの源、1つの「fons et origo malorum」 -- ユダヤ人 -- にまで遡ります。
Now other Jews may vilify and crucify you for these outspoken views of yours; I myself shall abstain from joining the chorus of condemnation! I shall try to understand your opinions and your feelings, and having once understood them -- as I think I have -- I can defend you from the unjust attacks of my often too impetuous Race. But first of all, I have to say this: There is scarcely an event in modern Europe that cannot be traced back to the Jews. Take the Great War that appears to have come to an end, ask yourself what were its causes and its reasons: you will find them in nationalism. You will at once answer that nationalism has nothing to do with the Jews, who, as you have just proved to us, are the inventors of the international idea. But no less than Bolshevist Ecstasy and Financial Tyranny can National Bigotry (if I may call it so) be finally followed back to a Jewish source -- are not they the inventors of the Chosen People Myth, and is not this obsession part and parcel of the political credo of every modern nation, however small and insignificant it may be? And then think of the history of nationalism. It started in our time and as a reaction against Napoleon; Napoleon was the antagonist of the French Revolution; the French Revolution was the consequence of the German Reformation; the German Reformation was based upon a crude Christianity; this kind of Christianity was invented, preached and propagated by the Jews; THEREFORE the Jews have made this war! ... . Please do not think this is a joke; it only seems a joke, and behind it there lucks a gigantic truth, and it is this, that all latter-day ideas and movements have originally sprung from a Jewish source, for the simple reason, that the Semitic idea has finally conquered and entirely subdued this only apparently irreligious universe of ours.
今、他のユダヤ人は、あなたのこれらの率直な意見のためにあなたを中傷し、十字架につけるかもしれません。私自身は非難の合唱に参加することを控えるだろう!私はあなたの意見や感情を理解しようと努力しますし、一度それらを理解すれば -- 私は理解したと思いますが -- 私のしばしばあまりに衝動的すぎる私の人種の不当な攻撃からあなたを守ることができます。しかし、まず第一に、私はこれを言わなければなりません:現代のヨーロッパで、ユダヤ人に遡ることができない出来事はほとんどありません。終わったように見えた第一次世界大戦を例にとり、その原因と理由は何だったのかを自問してみてください:ナショナリズムの中にそれらを見つけることができます。あなたはすぐに、ナショナリズムはユダヤ人とは何の関係もない、ユダヤ人は、あなたが我々に証明したように、国際的な考えの発明者である、と答えるでしょう。 しかし、ボルシェビストの有頂天と金融暴政に劣らず、国家の偏狭さ(私がそう呼んでもいいなら)は、最終的にユダヤ人の源にまで遡ることができるのではないだろうか -- 彼らは「選ばれた人々の神話」の発明者ではないだろうか、そしてこの強迫観念は、例えそれがどんなに小さく、取るに足らないものであっても 、すべての近代国家の政治信条の一部であり、部分ではないだろうか?そして、ナショナリズムの歴史を考えてみてください。それは我々の時代に始まり、ナポレオンに対する反応として始まりました;ナポレオンは、フランス革命の敵対者だった;フランス革命はドイツの宗教改革の結果であった;ドイツの宗教改革は、粗雑なキリスト教に基づいていた;この種のキリスト教は、ユダヤ人によって発明され、説かれ、広められました;それゆえ、ユダヤ人はこの戦争を起こしたのだ!…。どうかこれを冗談だと思わないでください;それは冗談のように見えるだけで、その背後には巨大な真実が幸運にも存在していて、それはつまり、現代のすべての思想や運動はもともとユダヤ人の源から生まれたものであり 、その理由は単純で、セム人の思想がこの一見無宗教に見える我々の全世界を 最終的に征服し、完全に制圧したということなのです。
... . There is no doubt that the Jews regularly go one better or worse than the Gentile in whatever they do, there is no further doubt that their influence today justifies a very careful scrutiny, and cannot possibly be viewed without serious alarm. The great question, however, is whether the Jews are conscious or unconscious malefactors. I myself am firmly convinced that they are unconscious ones, but please do not think that I wish to exonerate them on that account ... . A conscious evildoer has my respect, for he knows at least what is good; an unconscious one -- well, he needs the charity of Christ -- a charity that is not mine -- to be forgiven for not knowing what he is doing. But there is in my firm conviction not the slightest doubt that these revolutionary Jews do not know what they are doing; that they are more unconscious sinners than voluntary evildoers.
p 343 …。ユダヤ人が何をするにしても、異邦人よりも一枚上手であろうと、一枚下手であろうと、日常的に行っていることに疑いの余地は全くありませんし、今日の彼らの影響力は非常に慎重な精査を正当化するものであり、深刻な警戒なしに見ることはできない ことにさらに疑いの余地が全くありません。しかしながら、大きな問題は、ユダヤ人が意識的な犯罪者であるか無意識的な犯罪者であるかということです。私自身は、彼らが無意識のものであることを確信していますが、そのために彼らを無罪にしたいとは思わないでください…。意識的な悪事を行う人は、少なくとも何が善かを知っているので、私は尊敬します;無意識的な人 -- そう、彼は自分が何をしているのかわからないことを許してもらうためにキリストの慈善 -- 私のものではない慈善 -- を必要としています。しかし、これらの革命的なユダヤ人たちが自分たちが何をしているのかわかっていないということは、私の確固たる確信に少しの疑いもありません;彼らは自発的な悪事を行う人よりも無意識の罪人であるということ。
I am glad to see that this is not an original observation of mine, but that you yourself have a very strong foreboding about the Jews being the victims of their own theories and principles. On page 39 of your pamphlet you write: "It may be that the Jews have always been instrumental in bringing about the events that they most heartily disapprove of; that maybe is the curse of the Wandering Jew." If I had not the honor, as well as the pleasure, of knowing you personally, if I were not strongly aware of your passionate desire for light and your intense loathing of unfairness, this sentence, and this sentence alone, which tells the truth, will absolve you in my eyes from the odious charge of being a vulgar anti-Semite.
pp 343 ~ 344 これは私の独自の見解ではなく、ユダヤ人が彼ら自身の理論と原理の犠牲者であることについてあなた自身が非常に強い予兆を持っていることを知って私は嬉しいです。あなたのパンフレットの39ページに、あなたはこう書いています:「ユダヤ人は常に、彼らが心から認めない出来事をもたらすのに役立ってきたかもしれません;それはもしかしたら流浪のユダヤ人の呪いかもしれません。」もし私があなたを個人的に知るという名誉と喜びを持っていなければ、もし私があなたの光に対する情熱的な欲望と不公平に対する激しい嫌悪を強く意識していなければ、この一文、そして真実を語っているこの一文だけで、私の目にはあなたが低俗な反ユダヤ主義者であるという憎むべき非難から免除されるでしょう。
No, you are not a vulgar, you are a very enlightened, critic of our Race. For there is an anti-Semitism, I hope and trust, which does the Jews more justice than any blind philo-Semitism, than does that merely sentimental "Let-them-all-come Liberalism" which in itself is nothing but the Semitic Ideology over again. And thus you can be just to the Jews without being "romantic" about them.
p 344 いいえ、あなたは下品ではありません、あなたは非常に賢明な、我々の人種の批評家です。というのは、反ユダヤ主義というものがあることを私は望んで信じているからであり、それはどんな盲目的な博愛的ユダヤ主義よりも 、それ自体がセム的イデオロギーのやり直しに他ならない、単なる感傷的な「みんなおいで自由主義」よりも、ユダヤ人をより公正に行うものなのです 。したがって、ユダヤ人に対して「ロマンチック」になることなく、ユダヤ人に対して公正でいることができます。
You have noticed with alarm that the Jewish elements provide the driving forces for both Communism and capitalism, for the material as well as the spiritual ruin of this world. But then you have at the same time the profound suspicion that the reason for all this extraordinary behavior may be the intense Idealism of the Jew. In this you are perfectly right. The Jew, if caught by an idea, never thinks any more in watertight compartments, as do the Teuton and Anglo-Saxon peoples, whose right cerebral hemisphere never seems to know what its left twin brother is doing; he, the Jew, like the Russian, at once begins to practice what he preaches, he draws the logical conclusion from his tenets, he invariably acts upon his accepted principles. It is from this quality, no doubt, that springs his mysterious force -- that force which you no doubt condemn, but which you had to admire even in the Bolshevists. And we must admire it, whether we are Jews or whether we are Christians, for have not these modern Jews remained true to type, is there no parallel for them in history, do they not go to the bitter end even in our day? ... .
あなたは、ユダヤ人の要素が共産主義と資本主義の両方の原動力を提供し 、この世界の物質的な破滅と精神的な破滅の原動力となっていることに警戒心を持って気づいています。しかし同時に、この異常な行動のすべての理由は、ユダヤ人の強烈な理想主義ではないか という深い疑いを持っています。この点ではあなたは完全に正しいです 。ユダヤ人は、もしある考えに捕らわれたとしても、チュートン人やアングロサクソン人がそうであるように、水漏れのない区画の中でそれ以上考えることは決してない、彼らの右脳は、左脳の双子の兄弟が何をしているのかを知ることは決してないようである;ユダヤ人である彼は 、ロシア人と同じように、自分が説いていることをすぐに実行し始め、自分の教義から論理的な結論を引き出し、常に自分が受け入れている原理に基づいて行動します 。この性質から、疑いもなく、彼の神秘的な力が湧いてくるのです -- あなたは疑いもなく非難していますが、ボルシェビストにおいてさえ賞賛しなければならなかった力です。そして我々は、ユダヤ人であろうとキリスト教徒であろうと、それを賞賛しなければなりません、というのは、現代のユダヤ人たちは型に忠実であり続けているのではないでしょうか、歴史の中で彼らに匹敵するものはいないのでしょうか、彼らは我々の現代でも苦い結末までやり遂げたのではないでしょうか?…。
Who stirred up the people during the late war in Germany? Who pretended to have again the truth, that truth about which Pontius Pilate once shrugged his shoulders? Who pleaded for honesty and cleanliness in Politics, that honesty which brings a smile to the lips of any experienced Pro-consul of today? Writers, who were mostly Jews: Fried, Fernau, Latzko, Richard Grelling -- the author of "J'accuse." Who was killed and allowed himself to be killed for these very ideas and principles? Men and women of the Jewish Race: Haase, Levine, Luxemburg, Landauer, Kurt Eisner, the Prime Minister of Bavaria. From Moses to Marx, from Isaiah to Eisner, in practice and in theory, in idealism and in materialism, in philosophy and in politics, they are today what they have always been: passionately devoted to their aims and to their purposes, and ready, nay, eager, the shed their last drop of blood for the realization of their visions.
ドイツの戦争末期に国民を扇動したのは誰か?Pontius Pilateがかつて肩をすくめた真実を再び手に入れたふりをしたのは誰か?政治における正直さと清潔さ、今日の経験豊富な副領事の唇に笑顔をもたらすその正直さを誰が訴えたのでしょうか?作家はほとんどがユダヤ人でした:Fried、Fernau、Latzko、Richard Grelling --「J'accuse」の著者。誰が殺され、まさにこれらの考えと原則のために殺されることを自分自身に許したのか?ユダヤ人種の男女:Haase、Levine、Luxemburg、Landauer、Kurt Eisner、Bavaria首相。モーゼからマルクスまで、IsaiahからEisnerまで、実践と理論において、観念論と唯物論において、哲学と政治において、今日、彼らは常にそうであった:彼らは自分たちの目標と目的に情熱を傾け、自分たちのビジョンの実現のために最後の一滴の血を流す準備ができている、いや、熱心である。
"But these visions are all wrong," will you reply. ... . "Look where they have led the world to. Think, that they have now had a fair trial of 3,000 years standing. How much longer are you going to recommend them to us and to inflict them upon us? And how do you propose to get us out of the morass into which you have launched us, if you do not change the path upon which you have led the world so disastrously astray?"
「しかし、これらのビジョンはすべて間違っている」とあなたは答えるでしょう。…。「彼らが世界をどこに導いたかを見てください。彼らは3,000年間の公正な裁判を受けていると考えて下さい。いつまでそれらを私たちに勧め、私たちに負わせようとしているのですか?そして、あなたが世界を悲惨なほどに迷わせた道をあなたが変えないなら、あなたはどうやって私たちを送り込んだ泥沼から私たちを抜け出させそようとしているのですか?」
To this question I have only one answer to give, and it is this: "You are right." This reproach of yours, which -- I feel it for certain -- is at the bottom of your anti-Semitism, is only too well justified, and upon this common ground I am quite willing to shake hands with you and defend you against any accusation of promoting Race Hatred: If you are anti-Semite, I, the Semite, am an anti-Semite too, and a much more fervent one than even you are ... . We (Jews) have erred, my friend, we have most grievously erred. And if there was truth in our error 3,000, 2,000, nay, 100 years ago, there is now nothing but falseness and madness, a madness that will produce an even greater misery and an even wider anarchy. I confess it to you, openly and sincerely, and with a sorrow, whose depth and pain an ancient Psalmist, and only he, could moan into this burning universe of ours ... . We who have posed as the saviours of the world, we who have even boasted of having given it "the" Saviour, we are today nothing else but the world's seducers, its destroyers, its incendiaries, its executioners ... . We who have promised to lead you to a new Heaven, we have finally succeeded in landing you in a new Hell ... . There has been no progress, least of all moral progress ... . And it is just our Morality, which has prohibited all real progress, and -- what is worse -- which even stands in the way of every future and natural reconstruction in this ruined world of ours ... . I look at this world, and I shudder at its ghastliness; I shudder all the more as I know the spiritual authors of all this ghastliness ... .
p 344 この質問に対して私が与える答えは1個だけです:「あなたが正しい」。あなたのこの非難は、あなたの反ユダヤ主義の根底にあると感じて -- 私は確かにそれを感じます -- おり、あまりにも十分に正当化されすぎています、そして、この共通の根拠の上で、私は喜んであなたと握手し、人種憎悪を助長しているというどんな非難からもあなたを擁護します:もしあなたが反ユダヤ主義者なら、ユダヤ人である私も反ユダヤ主義者であり、あなたよりもはるかに熱烈な反ユダヤ主義者です…。我々(ユダヤ人)は過ちを犯しました、友よ、我々は最も嘆かわしい過ちを犯しました。3,000年、2,000年、いや、100年前の我々の過ちに真実があったとすれば、今あるのは虚偽と狂気、さらに大きな悲惨とさらに広範な無政府状態を生み出す狂気以外何物でもありません。私はそれをあなたに率直かつ誠実に、そして悲しみをもって告白します、その深さと痛みは、古代の詩篇学者、そして彼だけが、我々のこの燃える宇宙にうめき声をあげることができました…。世界の救世主を装ってきた我々、世界に「救世主」を与えたことを自慢してきた我々は、今日では世界の誘惑者、破壊者、扇動者、処刑者にほかなりません…。 あなたを新しい天国に導くと約束した我々は、ついにあなたを新しい地獄に着地させることに成功しました…。何の進歩もなく、とりわけ道徳的な進歩はなかった…。そしてそれは、すべての真の進歩を禁止し、-- さらに悪いことに -- 我々のこの荒廃した世界のすべての未来と自然な復興の妨げにさえなっている、我々の道徳なのです…。この世界を見てそのおぞましさに私は身震いします;私は、このすべてのおぞましいことの精神的な作者を知っているので、私はなおさら身震いする…。
But its authors themselves, unconscious in this as in all they are doing, know nothing yet of this startling revelation. While Europe is aflame, while its victims scream, while its dogs howl in the conflagration, and while its very smoke descends in darker and even darker shades upon our Continent, the Jews, or at least a part of them and by no means the most unworthy ones, endeavor to escape from the burning building, and wish to retire from Europe into Asia, from the somber scene of our disaster into the sunny corner of their Palestine. Their eyes are closed to the miseries, their ears are deaf to the moanings, their heart is hardened to the anarchy of Europe: they only feel their own sorrows, they only bewail their own fate, they only sigh under their own burdens ... . They know nothing of their duty to Europe, which looks around in vain for help and guidance, they know nothing even of their own great ancestor to whose heart the appeal of pity was never made in vain: they have become too poor in love, too sick at heart, too tired of battle, and lo! these sons of those who were once the bravest of soldiers are now trying to retire from the trenches to the rear, are now eager to exchange the grim music of the whistling shells with that of the cowbells and vintage songs in the happy plain of Sharon ... .
pp 344 ~ 345 しかし、その著者たち自身は、自分たちがやっていることと同じように、このことにも無自覚で、この驚くべき啓示をまだ何も知りません。ヨーロッパが燃えさかり、その犠牲者たちが悲鳴を上げ、その犬たちが大火の中で遠吠えし、その煙そのものがますます暗い影となって我々の大陸に降り注ぐ一方で、ユダヤ人たちは、あるいは少なくともその一部は、決して最も価値のない者たちではなくても、燃えさかる建物から逃れようと努力し、ヨーロッパからアジアに、我々の災難の重苦しい光景から、彼らのパレスチナの陽のあたる片隅に隠れようとしている。彼らの目は悲惨さに閉じられ、彼らの耳はうめき声に聞く耳を持たず、彼らの心はヨーロッパの無政府状態に頑固になっている:彼らはただ自分たちの悲しみを感じるだけであり、自分たちの運命を嘆くだけであり、自分たちの重荷の下でため息をつくだけである…。 彼らは、無駄に助けと導きを求めてあたりを見回すヨーロッパに対する義務を知らないし、彼らは、祖先の心への哀れみの訴えも決して無駄ではなかった自分たちの偉大な祖先のことさえ何も知らないのです:彼らはあまりにも愛に乏しくなり、あまりにも心が病み、戦いに疲れ果て、そして見よ!かつては最も勇敢な兵士であった者たちの息子たちは、今では塹壕から後方へと退却しようとしているが、今では貝殻の笛の陰惨な音楽と牛の首に付ける鈴のそれとを交換し、シャロンの幸せな平原で古い歌を歌いたがっている…。
And yet we are not all Financiers, we are not all Bolshevists, we have not all become Zionists. And yet there is hope, great hope, that this same race which has provided the Evil will likewise succeed in supplying its antidote, its remedy -- the Good. It has always been so in the past -- was not that fatal Liberalism, which has finally led to Bolshevism -- in the very midst of that dark nineteenth century, most strenuously opposed by two enlightened Jews -- Friedrich Stahl, the founder of the Conservative Party in Germany, and by Benjamin Disraeli, the leader of the Tory Party in England? And if these two eminent men had no suspicion yet that their own race and its holy message were at the bottom of that unfortunate upheaval, with which their age was confronted: how eager, how determined, how passionate will be the opposition of the Disraelis of the future, once they have clearly recognized that they are really fighting the tenets of their own people, and that it was their "Good," their "Love," their "Ideal," that had launched the world into this Hell of Evil and Hatred. A new "Good" as new Love, a true Love, an intelligent Love, a Love that calms and heals and sweetens, will then spring up among the Great in Israel and overcome that sickly Love, that insipid Love, that romantic Love, which has hitherto poisoned all the Strength and all the Nobility of this world. For Hatred is never overcome by Hatred: it is only overcome by Love, and it wants a new and a gigantic Love to subdue that old and devilish Hatred of today. That is our task for the future -- a task that will, I am sure, not be shirked by Israel, by that same Israel that has never shirked a task, whether it was for good or whether it was for evil ... .
p 345 しかし、我々は全員が金融家ではなく、全員がボリシェヴィストでもなく、全員がシオニストになったわけではありません。しかしそれでも、悪を提供してきた同じ種族が、同じようにその解毒剤、治療薬を供給することに成功するという大きな希望があります -- それは善です。過去においても常にそうでした -- その過去は最終的にボルシェビズムをもたらした致命的な自由主義ではなかった -- 暗黒の19世紀の真っ只中に2人の啓蒙されたユダヤ人 -- ドイツの保守党の創設者Friedrich StahlとイギリスのTory党の指導者Benjamin Disraeli -- によって激しく反対されたのではないでしょうか?そして、もしこの2人の著名な人たちが、自分たちの時代が直面している不幸な大変動の底に、自分たちの人種とその聖なるメッセージがあることをまだ疑っていなかったとしたら: 彼らが自分たち自身の民の教義と実際に戦っていること、そして世界をこの悪と憎しみの地獄に陥れたのは、自分たちの「善」であり、「愛」であり、「理想」であることをはっきりと認識したとき、未来のDisraeli派たちはどれほど熱心に、どれほど決心して、どれほど情熱的に反対するだろうか。新しい愛、真の愛、知的な愛、心を落ち着かせ、癒し、優しくする愛としての新しい「善」がイスラエルの大いなる者の間に芽生え、これまでこの世のすべての強さと高貴さを蝕んできたあの病弱な愛、退屈な愛、ロマンチックな愛に打ち勝つでしょう。憎しみは憎しみによって克服されることは決してないからです:それは愛によってのみ克服され、今日の古い悪魔のような憎しみを鎮めるために、新しい巨大な愛を求めているのです。それが我々の未来への課題です -- 私は確信しています、善のためであれ悪のためであれ、決して任務を回避したことがないイスラエルによって、その同じイスラエルによって、その課題が決して回避されることはありません…。
Yes, there is hope, my friend, for we are still here, our last word is not yet spoken, our last deed is not yet done, our last revolution is not yet made. This last Revolution, the Revolution that will crown our revolutionaries, will be the revolution against the revolutionaries. It is bound to come, and it is perhaps upon us now. The great day of reckoning is near. It will pass a judgement upon our ancient faith, and it will lay the foundation to a new religion. And when that great day has broken, when the values of death and decay are put into the melting pot to be changed into those of power and beauty, then you, my dear Pitt-Rivers, the descendant of an old and distinguished Gentile family, may be assured to find by your side, and as your faithful ally, at least one member of that Jewish Race, which has fought with such fatal success upon all the spiritual battlefields of Europe.
はい、希望はあります、友よ、我々はまだここにいます。我々の最後の言葉はまだ語られておらず、我々の最後の行為はまだ行われておらず、我々の最後の革命はまだ行われていません。この最後の革命、我々の革命家に栄冠を与える革命は、革命家に対する革命である。 それは来るに決まっているし、おそらく今、我々の身に降りかかっている。偉大な清算の日は近い。それは我々の古い信仰に審判を下し、新しい宗教の基礎を築くでしょう。そして、その偉大な日が明け、死と腐敗の価値観が力と美の価値観に変わるるつぼに入れられた時、そのとき、親愛なるPitt-Riversよ、古く高名な異邦人の家系の子孫であるあなたは、ヨーロッパのあらゆる精神的戦場で致命的な成功を収めて戦ってきたユダヤ人種の少なくとも1人が、あなたの側にいて、あなたの忠実な味方であることを確信するでしょう。
Yours against the Revolution and for Life ever flourishing, OSCAR LEVY, ROYAL SOCIETIES CLUB, ST. JAMES STREET, LONDON, S. W., JULY, 1920.
p 345 あなたの革命に反対し、生命の永遠の繁栄を祈ります、 OSCAR LEVY, ROYAL SOCIETIES CLUB, ST. JAMES STREET, LONDON, S. W., JULY, 1920.
[The Dearborn Independent, issue of 30 April 1921]
※翻訳者より 最後辺りがユダヤ人お得意の口先だけの約束。 事実を認め、さも当然のように味方のフリをするのがユダヤ人。
第11議定書より 「異邦人は羊の群れのようなものである ***なぜなら、平和の敵が征服され、すべての当事者が制圧された後、奪われたすべての自由を返すと我々が彼らに約束するので、彼らはすべてのことに目をつぶるでしょう。彼らがどれくらい待たなければならないかについて話す価値はありますか? というのは、もしそれが、我々の散らばった人種が直行ルートでは達成できないことを、回りくどい方法で達成するためでなければ、我々がこのプログラムをすべて考え出し、異邦人にその裏面を調べる可能性を与えずにその手法を異邦人の心に植え付けたのは何のためでしょうか?」