見出し画像

11. 異邦人の人間性に対する「ユダヤ人」の評価("Jewish" Estimate of Gentile Human Nature)

by Henry Ford
1920年7月31日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

"Upon completing this program of our present and future actions, I will read to you the principles of these theories." -- Protocol 16.

p 58

我々の現在と将来の行動のこのプログラムを完了したら、これらの理論の原則をあなたに読み聞かせましょう。」-- 第16議定書。

"In all that I have discussed with you hitherto, I have endeavored to indicate carefully the secrets of past and future events and of those momentous occurrences of the near future toward which we are rushing in a stream of great crises, anticipating the hidden principles of future relationships with the Gentiles and of our financial operations." -- Protocol 22.

「これまで私があなた方と議論してきたすべてのことの中で、私は過去と未来の出来事の秘密、そして我々が大きな危機の流れの中で突進しようとしている近未来の重大な出来事の秘密を注意深く示すように努め、将来の異邦人との関係と我々の財政運営の隠された原則を予想してきました。」 -- 第22議定書。

The Protocols, which profess themselves to be an outline of the Jewish World Program, are found upon analysis to contain four main divisions. These, however, are not marked in the structure of the documents, but in the thought. There is a fifth, if the object of it all is included, but this object is assumed throughout the Protocols, being only here and there defined in terms. And the four main divisions are great trunks from which there are numerous branches.

ユダヤ世界計画の概要であると自称する議定書は、分析の結果、4つの主要な部門を含んでいることが判明した。しかし、これらは文書の構造に記されているのではなく、思想に記されている。すべてのオブジェクトを含めると、5番目がありますが、このオブジェクトは議定書全体で想定されており、用語で定義されているのはこことそこだけです。4つの主な部門は大きな幹で、そこから多数の枝が出ています。

There is first what is alleged to be the Jewish conception of human nature, by which is meant Gentile nature. It is inconceivable that such a plan as that which the Protocols set forth could have been evolved by a mind that had not previously based the probability of success on a certain estimate of the ignobility and corruptibility of human nature -- which all through the Protocols is referred to as Gentile nature.

第1に、ユダヤ人の人間性の概念とされているものがあり、それは異邦人の本性を意味しています。議定書が示したような計画が、それ以前に人間の本性の卑劣さと堕落しやすさ -- 議定書を通じてすべて異邦人の本性と呼ばれている -- のある推定に成功の確率を基づいていなかった精神によって発展したとは考えられない。

Then, secondly, there is the account of what has already been accomplished in the realization of the program -- things actually done.

次に、第2に、プログラムの実現においてすでに達成されたこと -- 実際に行われたこと -- についての説明があります

Thirdly, there is a complete instruction in the methods to be used to get the program still further fulfilled -- methods which would themselves supply the estimate of human nature upon which the whole fabric is based, if there were nothing else to indicate it.

第3に、プログラムを今後さらに実現するために使用される方法が完全に指示されています -- 他にそれを示すものがなければ、全体の構造の基礎となる人間の本性の推定をそれ自体で提供する方法です。

Fourth, the Protocols contain in detail some of the achievements which, at the time these words were uttered, were yet to be made. Some of these desired things have been achieved in the meantime, for it should be borne in mind that between the year 1905 and the year 1920 there has been time to set many influences in motion and attain many ends. As the second quotation at the head of this article would indicate, the speaker knew that events were "rushing in a stream of great crises," a knowledge which is amply attested by Jewish sources outside the Protocols.

第4に、議定書には、これらの言葉が発せられた時点ではまだなされていなかった成果のいくつかが詳細に含まれている。1905年から1920年の間には、多くの影響を及ぼし、多くの結末を達成するための時間があったことを心に留めておくべきであるため、これらの望ましいことのいくつかはその間に達成された。この記事の冒頭の2番目の引用が示すように、演説者は出来事が 「大きな危機の流れの中で急進している」ことを知っており、この知識は議定書以外のユダヤ人の情報源によって十分に証明されている。

If this series of articles represented a special pleading upon the Jewish Question, the present article would seek to win the reader's confidence by presenting first the set of facts which are described under "secondly" in the above list of main divisions. To begin with the estimate of human nature here disclosed is to court alienation of the reader's interest, especially if the reader be a Gentile. We know from abundant sources what the Jewish estimate of human nature is, and it tallies in all respects with what is disclosed in the Protocols, but it has always been one of the fallacies of Gentile thought that human nature is, now, full of dignity and nobility. There is little question, when the subject is considered in all its lights, that the Jewish conception is right. And so far as these Protocols are concerned, their low estimate of mankind, though harsh to human pride and conceit, are very largely true.

もしこの一連の記事がユダヤ人問題に関する特別な訴えであるならば、この記事は、上記の主要な部門のリストの「2番目」の下に記述されている一連の事実を最初に提示することによって、読者の信頼を勝ち取ろうとするだろう。ここで明らかにされている人間の本性の推定から始めると、読者の関心、特に読者が異邦人である場合の関心を疎外を自ら招くことになる。私たちは、ユダヤ人の人間の本性の推定がどのようなものであるかを豊富な資料から知っており、それはすべての点で議定書に開示されているものと一致しています、しかし、人間の本性は今や尊厳と高貴さに満ちているというのは、常に異邦人の考えの誤謬の1つでした。この主題をすべての観点から考えると、ユダヤ人の概念が正しいことはほとんど疑問の余地がない。そして、これらの議定書に関する限り、人類に対する彼らの低い評価は、人間の誇りとうぬぼれには厳しいものではあるが、非常に大部分が真実である。

Just to run through the Protocols and select the salient passages in which this view is expressed is to find a pretty complete philosophy of the motives and qualities of human beings.

議定書に目を通し、この見解が表明されている顕著な節を選択するだけで、人間の動機と資質に関するかなり完全な哲学を見出すことができる。

Take these words from the First Protocol:

p 58

第1議定書から次の言葉を取り出してください:

"It should be noted that people with evil instincts are more numerous than those with good ones; therefore, the best results in governing them are attained by intimidation and violence, and not by academic argument. Every man aims for power; everyone desires to be a dictator, if possible; moreover, few would not sacrifice the good of others to attain their own ends."

p 59

「悪の本能を持つ人々は、善の本能を持つ人々よりも多いことに注意すべきです;したがって、彼らを統治する上で最良の結果は、学問的な議論ではなく、脅迫と暴力によって達成される。誰もが権力を目指す;できれば、誰もが独裁者になりたいと切望する;さらに、自分の目的を達成するために他人の利益を犠牲にしない人はほとんどいません。」

"People in masses and people of the masses are guided by exceptionally shallow passions, beliefs, customs, traditions and sentimental theories and are inclined toward party divisions, a fact which prevents any form of agreement, even when this is founded on a thoroughly logical basis. Every decision of the mob depends upon an accidental or prearranged majority, which, owing to its ignorance of the mysteries of political secrets, gives expression to absurd decisions that introduce anarchy into government."

「大衆の中の人々と大衆のうちの人々は、極めて浅い情熱、信念、習慣、伝統、感傷的な理論に導かれ、党の分裂に傾いている、この事実は、たとえそれが完全に論理的な根拠に基づいていても、いかなる形の合意も妨げている。暴徒のすべての決定は、政治的秘密の謎についての無知のおかげで、政府に無政府状態を導入する不条理な決定に表現を与える、偶発的または事前に準備された多数派に依存しています。

"In working out an expedient plan of action, it is necessary to take into consideration the meanness, the vacillation, the changeability of the crowd * * * It is necessary to realize that the force of the masses is blind, unreasoning and unintelligent, prone to listen now to the right, and now to the left * * *"

「都合の良い行動計画を策定する際には、群衆の卑劣さ、動揺、変化しやすさを考慮する必要がある***大衆の力は盲目で、無分別で、知性がなく、今は右に耳を傾け、そして左に耳を傾ける傾向があることを認識する必要がある***」

"Our triumph has also been made easier because, in our relations with the people necessary to us, we have always played upon the most sensitive strings of the human mind -- on calculation, greed, and the insatiable material desires of men. Each of these human weaknesses, taken separately, is capable of paralyzing initiative and placing the will of the people at the disposal of the purchaser of their activities."

「我々の勝利はまた、我々に必要な人々との関係において、我々は常に人間の心の最も敏感な弦 --打算、貪欲、そして人間の飽くなき物欲について -- を弾いてきたので、より簡単になっています。これらの人間の弱点のそれぞれは、個別に考えると、自発性を麻痺させ、人々の意思を彼らの活動の購入者の処分に任せることができる。」

In the Fifth Protocol, this shrewd observation on human nature is to be found:

第5議定書では、人間の本性に関するこの鋭い観察が見られます:

"In all times, nations as well as individuals, accepted words for acts. They have been satisfied by what is shown them, rarely noticing whether the promise has been followed by fulfillment. For this reason we will organize 'show' institutions which will conspicuously display their devotion to progress."

「いつの時代も、個人だけでなく国家も、行為のための言葉を受け入れました。彼らは示されたものに満足し、約束が果たされたかどうかに気づくことはほとんどない。この理由から、我々は進歩への献身を顕著に示す『ショー』機関を組織する。

And this from the Eleventh Protocol:

そしてこれは第11議定書からのものです:

"The Gentiles are like a flock of sheep * * * They will close their eyes to everything because we will promise them to return all the liberties taken away, after the enemies of peace have been subjugated and all the parties pacified. Is it worth while to speak of how long they will have to wait? For what have we conceived all this program and instilled its measures into the minds of the Gentiles without giving them the possibility of examining its underside, if it is not for the purpose of attaining by circuitous methods that which is unattainable to our scattered race by a direct route?"

異邦人は羊の群れのようなものである***なぜなら、平和の敵が征服され、すべての当事者が制圧された後、奪われたすべての自由を返すと我々が彼らに約束するので、彼らはすべてのことに目をつぶるでしょう。彼らがどれくらい待たなければならないかについて話す価値はありますか?というのは、もしそれが、我々の散らばった人種が直行ルートでは達成できないことを、回りくどい方法で達成するためでなければ、我々がこのプログラムをすべて考え出し、異邦人にその裏面を調べる可能性を与えずにその手法を異邦人の心に植え付けたのは何のためでしょうか?」

Notice also this very shrewd observation upon the "joiners" of secret societies -- this estimate being made by the Protocols to indicate how easily these societies may be used to further the plan:

秘密結社の「参加者」に関するこの非常に洞察力のある観察にも注目してください -- この推定は、これらの結社が計画を促進するためにいかに容易に利用されるかを示すために議定書によって行われています

"Usually it is the climbers, careerists and people, generally speaking, who are not serious, who most readily join secret societies, and we shall find them easy to handle and through them operate the mechanism of our projected machine."

「通常、秘密結社に参加しやすいのは、登山家やキャリア主義者、一般的に言って不真面目な人々であり、彼らを扱いやすく、彼らを通じて我々の投影された機械のメカニズムを操作することに我々は気づくでしょう。」

The remarks under this head are curtailed by the present writer, because the Protocols make reference to a very important secret order, the mention of whose name in this connection might lead to misunderstanding, and which is therefore reserved for future and fuller attention. It will, however, be of interest to the members of that order to see what the Protocols have to say of it, and then check up the facts and see how far they correspond with the words.

p 59

この見出しの下での発言は、現在の執筆者によって削減されています、なぜなら議定書は非常に重要な秘密命令に言及しており、この関連で誰の名前に言及すると誤解を招く可能性があるため、将来の十分な注意のために留保されているためです。しかしながら、議定書がそれについて何を言っているかを見て、それから事実を確認し、それらがその言葉とどこまで一致しているかを見ることは、その教団のメンバーにとって興味深いことであろう。

To continue: "The Gentiles join lodges out of curiosity or in the hope that through them they may worm their way into social distinction * * * We therefore give them this success so that we can take advantage of the self-conceit to which it gives birth and because of which people unconsciously accept our suggestions without examination * * * You cannot imagine to what an extent the most intelligent Gentiles may be brought to a state of unconscious naivete under conditions of self-deceit, and how easy it is to discourage them by the least failure, even the stopping of applause, or to bring them into a state of servile subjection for the sake of regaining it. The Gentiles are as ready to sacrifice their plans for the sake of popular success as our people are to ignore success for the sake of carrying out our plans. This psychology of theirs facilitates the task of directing them."

pp 59 ~ 60

続ける:「異邦人がロッジに参加するのは、好奇心からか、あるいはロッジを通して社会的な区別を勝ち取ることを期待してのことです。***ですから、我々がこの成功を彼らに与えるのは、ロッジが生み出し、人々が無意識のうちに我々の提案を検査することなく受け入れられるように自惚れを利用するためです。***あなたには想像もつかないでしょうが、最も知的な異邦人が、自己欺瞞の状況下でどれほどまでに無意識の馬鹿正直な状態に陥るのか、また、わずかな失敗、拍手の停止によってさえ彼らを落胆させたり、それを取り戻すために彼らを卑屈な服従状態に陥れるのがどれほど簡単なことか。我々の民が我々の計画を実行するために成功を無視するのと同じように、異邦人は大衆の繁栄のために自分の計画を犠牲にする準備ができています。彼らのこの心理は、彼らを指示する作業を容易にする。」

These are a few of the passages in which this estimate of human or Gentile nature is made out in words. But even if it were not so baldly stated, it could be easily inferred from various items in the program which was depended upon to break up Gentile solidarity and strength.

p 60

これらは、この人間や異邦人の本性の推定が言葉で記入されている箇所のいくつかです。しかし、たとえそれがそれほど大胆に述べられていなかったとしても、異邦人の連帯と力を打ち砕くために頼りにされていたプログラムの様々な項目から容易に推測することができた。

The method is one of disintegration. Break up the people into parties and sects. Sow abroad the most promising and utopian of ideas and you will do two things: you will always find a group to cling to each idea you throw out; and you will find this partisanship dividing and estranging the various groups. The authors of the Protocols show in detail how this is to be done. Not one idea, but a mass of ideas are to be thrown out, and there is to be no unity among them. The purpose is not to get the people thinking one thing, but to think so diversely about so many different things that there will be no unity among them. The result of this will be vast disunity, vast unrest -- and that is the result aimed for.

その方法は崩壊の1つである。人々を政党と宗派に分ける。最も有望でユートピア的な考えを海外に蒔けば、あなたは2つのことをするでしょう:あなたが投げかけた考えのそれぞれにしがみつくグループをあなたは常に見つけるでしょう;そして、この党派性がさまざまなグループを分断し、疎遠にしていることがわかるでしょう。議定書の著者らは、これがどのように行われるかを詳細に示している。1個の考えではなく、大量の考えが投げ出され、それらの間に統一性はない。目的は、人々に1個のことを考えさせることではなく、あまりにも多くの異なることについて考えさせ、人々の間に統一性がなくなることです。その結果は、広大な不統一、広大な不安になるでしょう -- それが目的とする結果です

When once the solidarity of the Gentile society is broken up -- and the name, "Gentile society" is perfectly correct, for human society is overwhelmingly Gentile -- then this solid wedge of another idea which is not at all affected by the prevailing confusion can make its way unsuspectedly to the place of control. It is well enough known that a body of 20 trained police or soldiers can accomplish more than a disordered mob of a thousand persons. So the minority initiated into the plan can do more with a nation or a world broken into a thousand antagonistic parties, than any of the parties could do. "Divide and rule" is the motto of the Protocols.

ひとたび異邦人社会の連帯が崩壊されると -- そして「異邦人社会」という名前は完全に正しい、なぜなら人間社会は圧倒的に異邦人であるからである -- 人間社会が圧倒的に異邦人であるならば、流行している混乱の影響をまったく受けない別の考えの強固なくさびが、怪しまれずに支配の場所に前進できます。20人の訓練された警察や兵士の集団が、1000人の無秩序な群衆よりも多くのことを成し遂げることができることは十分に知られている。だから、この計画に参加した少数派は、1000の敵対政党に分かれた国や世界に対して、どの政党よりも多くのことをすることができます。「分割統治」は議定書のモットーである。

The division of society is perfectly easy, according to the estimate of human nature made in these documents. It is human nature to take promises for acts. No one who considered the list of dreams and vagaries and theories that have swayed the people through the centuries can doubt this. The more utopian, the more butterfly-like the theory, the more it commands public adherence. Just as the Protocols say, Gentile society does not scrutinize the origin or the consequences of the theories it adopts. When a theory makes its appeal to the mind, the tendency is to believe that the mind which receives it always had it in essence, and therefore the experience has all the glow of original discovery.

これらの文書に記された人間の本性の推定によれば、社会の分裂はきわめて容易である。行為に対して約束を守るのは人間の性だ。何世紀にもわたって人々を揺さぶってきた夢や気まぐれ、理論のリストを熟考した人は、誰もこれを疑うことはできません。よりユートピア的であればあるほど、より蝶のような理論であればあるほど、それはより多くの公衆の支持を得ている。議定書が言っているように、異邦人社会は、自分たちが採用している理論の起源や結果を精査していません理論が心に訴えかけるとき、それを受け取る心が本質的に常にそれを持っていると信じる傾向があり、したがって、その経験はすべての原文の発見の輝きを持っています。

In this manner, theory after theory has been exploited among the masses, theory after theory has been found to be impracticable and has been discarded, but the result is precisely that which the program of the Protocols aims for -- with the discarding of each theory, society is a little more broken than it was before. It is a little more helpless before its exploiters. It is a little more confused as to where to look for leadership. As a consequence society falls an easy victim again to a theory which promises it the good it seeks, and the failure of this theory leaves it still more broken. There is no longer any such thing as public opinion. Distrust and division are everywhere. And in the midst of the confusion everyone is dimly aware that there is a higher group that is not divided at all, but is getting exactly what it wants by means of the confusion that obtains all around. It will be shown, as claimed by the Protocols, that most of the disruptive theories abroad in the world today are of Jewish origin; it will also be shown that the one solid unbroken group in the world today, the group that knows where it wants to go and is going there regardless of the condition of society, is the Jewish group.

このようにして、次から次へと理論が大衆の間で利用され、次から次へと理論が実行不可能であることが判明し、廃棄されてきたが、その結果はまさに議定書のプログラムが目指しているものです -- 各理論が廃棄されることによって、社会は以前よりも少し壊れている。搾取者の前ではもう少し無力である。リーダーシップをどこに求めるべきかについてもう少し混乱している。その結果、社会は、自らが求める善を約束する理論の容易な犠牲者となり、この理論が失敗すると、社会はさらに壊れたままになる。もはや世論というものは存在しない。不信と分裂はどこにでもある。そして混乱の中で、誰もがぼんやりと気づいているのは、全く分裂していないが、至る所で結果として起こる混乱の手段によって欲しいものを正確に手に入れている上位グループがあるということです。議定書で主張されているように、今日の世界の海外における破壊的理論のほとんどがユダヤ起源であることが示されるだろう;また、今日の世界で唯一の揺るぎなく破壊されていないグループ、社会の状況に関係なく、行きたい場所を知っていて、そこに向かっているグループは、ユダヤ人グループであることが示されるでしょう。

The most dangerous theory of all is that which explains the rise of theories and the social break-up which follows them. These are all "symptoms of progress" we are told. If so, then "progress" is toward dissolution. No one can predicate the fact of "progress" on the ground that, whereas our fathers made wheels to go round with the blowing wind or the running water, we make them go round by successive small explosions of gasoline. The question of "progress" is, Where are the wheels taking us? Was windmill and water wheel society better or worse than the present society? Was it more unified in its morality? Did it more highly respect law, did it produce a higher and sturdier type of character?

p 60

すべての理論の中で最も危険な理論は、理論の台頭とそれに伴う社会の崩壊を説明する理論である。これらはすべて、私たちが言われている「進行の兆候」です。もしそうであれば、「進展」は解散に向かっている。私たちの祖先が風や水の流れを使って車輪を回転させたのに対し、私たちはガソリンの小さな爆発を繰り返して車輪を回転させているのだから、誰も「進歩」という事実を予測することはできません。「進歩」の問題は、車輪は私たちをどこに連れて行ってくれるのかということです。風車や水車の社会は、現在の社会よりも良かったのでしょうか、それとも悪かったのでしょうか?それはより統一された道徳だったのでしょうか?法律をより尊重していたのだろうか、より高度で頑丈な性格を生み出していたのだろうか?

The modern theory of "ferment," that out of all the unrest and change and transvaluation of values a new and better mankind is to be evolved is not borne out by any fact on the horizon. It is palpably a theory whose purpose is to make a seeming good out of that which is undeniable evil. The theories which cause the disruption and the theory which explains the disruption as good, come from the same source. The whole science of economics, conservative and radical, capitalistic and anarchistic, is of Jewish origin. This is another of the announcements of the Protocols which the facts confirm.

pp 60 ~ 61

現代の「発酵」理論は、あらゆる不安や価値観の変化や再評価の中から、新しいより良い人類が進化するというもので、差し迫ったいかなる事実によっても証明されていない。それは明らかに、否定できない悪であるものを一見善に思われることを目的とした理論である。混乱を引き起こす理論と、混乱を良いものとして説明する理論は、同じ源から来ている。保守的で急進的、資本主義的で無政府主義的な経済学の科学全体がユダヤ起源である。これは事実が裏付けする議定書の別の発表である。

Now, all this is accomplished, not by acts, but by words. The word-brokers of the world, those who wish words to do duty for things, in their dealings with the world outside their class, are undoubtedly the Jewish group -- the international Jews with which these articles deal -- and their philosophy and practice are precisely set forth in the Protocols.

p 61

さて、これらはすべて行為ではなく言葉によって達成されます。世界の言葉の仲介者、つまり言葉が物事のために義務を果たすことを望む人々は、自分たちの階級の外の世界との取引において、疑う余地なくユダヤ人グループ -- これらの記事が扱う国際ユダヤ人 -- であり、彼らの哲学と実践は議定書に正確に規定されている。

Take for illustration these passages: The first is from the First Protocol:

これらの文章を実例として挙げます:最初の文章は第1議定書のものです:

"Political freedom is an idea, not a fact. It is necessary to know how to apply this ideawhen there is need of a clever bait to gain the support of the people for one's party, if such aparty has undertaken to defeat another party already in power. This task is made easier if the opponent has himself been infected by principles of freedom or so-called liberalism, and for the sake of the idea will yield some of his own power."

「政治的自由は考えであり、事実ではない。もしある政党がすでに政権を握っている別の政党を打倒しようとしている場合に、その政党に対する国民の支持を得るための巧妙な餌が必要なときに、この考えをどのように適用するかを知っておく必要がある。もし対抗者が自由やいわゆるリベラリズムの原則に感染していれば、この任務はより容易になり、その考えの利益のために彼自身の力のいくらかを差し出すだろう。」

Or consider this from the Fifth Protocol:

あるいは、第 5 議定書から次のように考えてみましょう:

"To obtain control over public opinion, it is first necessary to confuse it by the expression from various sides of so many conflicting opinions that the Gentiles will lose themselves in the labyrinth and come to understand that it is best to have no opinion on political questions, which it is not given to society at large to understand but only to the ruler who directs society. This is the first secret.

世論をコントロールするためには、最初に、多くの対立する意見のさまざまな側面からの表現によって世論を混乱させる必要があります。そうすれば、異邦人は迷宮に迷い込んでしまい、政治的な問題については何も意見を持たないことが最善であることを理解するようになります。政治的な問題は、社会全体が理解するために与えられたものではなく、社会を指揮する支配者にのみ与えられたものです。これが第1の秘密です。

"The second secret consists in so increasing and intensifying the shortcomings of the people in their habits, passions and mode of living that no one will be able to collect himself in the chaos, and, consequently, people will lose all their mutual understanding. This measure will serve us also in breeding disagreement in all parties, in disintegrating all those collective forces which are still unwilling to submit to us and in discouraging all personal initiative which can in any way interfere with our undertaking."

第2の秘密は、人々の習慣、情熱、生活様式における欠点をますます増大させ、増強することで、混乱の中で誰も自分自身をまとめることができなくなり、その結果、人々はすべての相互理解を失うことになる。この措置はまた、すべての当事者における意見の相違を増殖し、依然として我々に服従することを望まないすべての集団勢力を崩壊させ、我々の事業を何らかの形で妨害する可能性のあるすべての個人的な自発性を阻止することにも役立ちます。」

And this from the Thirteenth Protocol:

そしてこれは第 13 議定書からのものです:

"* * * and you may also notice that we seek approval, not for our acts, but for our words uttered in regard to one or another question. We always announce publicly that we are guided in all our measures by the hope and the conviction that we are serving the general good.

「***そして我々が承認を得ようとしているのは、我々の行為に対してではなく、ある質問や別の質問に関して発せられた我々の言葉に対してであることにもあなた方は気づくかもしれません。我々は常に、我々が一般の利益に奉仕しているという希望と確信によって、我々のすべての措置が導かれていることを公に発表します。

"To divert over-restless people from discussing political questions, we shall now bring forward new problems apparently connected with the people -- problems of industry. In these, let them lose themselves as much as they like. Under such conditions we shall make them think that the new questions have also a political bearing."

過度に落ち着きのない人々を政治問題の議論からそらすために我々は今、明らかに人々に関連した新しい問題 -- 産業の問題 -- を提起します。この中で、彼らを好きなだけ自分を失わせてあげましょう。そのような状況下で、我々は彼らに、新たな問題にも政治的な意味があると思わせるだろう。」

(It is to be hoped that the reader, as his eye passes over these details of the Program, is also permitting his mind to pass over the trend of events, to see if he may detect for himself these very developments in the life and thought of the past few years.)

(読者もまた、プログラムのこれらの詳細に目を通すときに、出来事の傾向を見落とし、過去数年間の生活と思考のまさにこれらの進展を自分自身で検出することができるかどうかを見るために胸中で容認するようになることが望まれます。)

"To prevent them from really thinking out anything themselves, we shall deflect their attention to amusements, games, pastimes, excitements and people's palaces. Such interests will distract their minds completely from questions on which we might be obliged to struggle with them. Becoming less and less accustomed to independent thinking, people will express themselves in unison with us because we alone offer new lines of thought -- of course, through persons whom they do not consider as in any way connected with us."

「彼らが本当に自分自身で何かを考えるのを防ぐために、我々は彼らの注意を娯楽、ゲーム、気晴らし、興奮、そして人々の大邸宅にそらします。そのような興味は、我々がやむなく彼らと闘わなければならないかもしれない問題から彼らの心を完全にそらすだろう独立した思考にますます慣れなくなると、人々は我々と一致して自分自身を表現するようになります、なぜなら我々だけが新しい思考の路線を提供するからです -- もちろん、彼らは我々とは何の関係もないと考えている人物を通じてです。」

In the same Protocol it is plainly stated what is the purpose of the output of "liberal" theories, of which Jewish writers, poets, rabbis, societies and influences are the most prolific sources:

p 61

同議定書では、ユダヤ人の作家、詩人、ラビ、社会、影響力が最も多作な情報源である「リベラル」理論の生産物の目的が明確に述べられている:

"The role of the liberal Utopians will be completely played out when our government is recognized. Until that time they will perform good service. For that reason we will continue to direct thought into all the intricacies of fantastic theories, new and supposedly progressive. Surely we have been completely successful in turning the witless heads of the Gentiles by the word 'progress.'"

p 62

「我々の政府が認められれば、リベラルな夢想家の役割は完全に果たされるでしょう。その時まで彼らは良いサービスを遂行するだろう。その理由のため、我々は、新しく進歩的であると思われる幻想的な理論の複雑さすべてに思考を向け続けます。確かに我々は、『進歩』という言葉によって、異邦人の知恵のない者たちの頭を変えることに完全に成功しました。」

Here is the whole program of confusing, enervating, and trivializing the mind of the world. And it would be the most outlandish thought to put into words, were it not possible to show that this is just what has been done, and is still being done, by agencies which are highly lauded and easy to be identified among us.

ここに、世界の心を混乱させ、興奮させ、矮小化するプログラム全体があります。そして、これが私たちの間でより高く賞賛され、識別されやすい機関によって、行われてきたことであり、今も行われていることであることを示すことができなければ、それは言葉にするのは最も突飛な考えであろう

A recent writer in a prominent magazine has pointed out what he calls the impossibility of the Jewish ruling group being allied in one common World Program because, as he showed, there were Jews acting as leading minds in all the divisions of present-day opinion. There were Jews at the head of the capitalists, Jews at the head of the labor unions, and Jews at the head of those more radical organizations which find even the labor unions too tame. There is a Jew at the head of the judiciary of England and a Jew at the head of Sovietism in Russia. How can you say, he asked, that they are united, when they represent so many points of view?

最近の著名な雑誌のライターはユダヤ人の支配グループが1つの共通の世界計画に同盟していることは不可能であると彼が呼ぶものを指摘した、なぜなら、彼が示したように、現代の意見のすべての部門で指導的な精神として行動するユダヤ人がいたからである。資本家のトップにユダヤ人がいて、労働組合のトップにユダヤ人がいて、労働組合でさえおとなしすぎると感じる過激な組織のトップにユダヤ人がいた。イギリスの司法のトップにユダヤ人がいて、ロシアの共産主義(Sovietism)のトップにユダヤ人がいます。彼らは非常に多くの観点を代表しているのに、どうして団結していると言えるのか?と彼は尋ねた

The common unity, the possible common purpose of it all, is thus expressed in the Ninth Protocol:

共通の統一、すべての可能な共通の目的は、このように第9議定書に示されている:

"People of all opinions and of all doctrines are at our service, restorers of monarchy, demagogues, Socialists, communists and other Utopians. We have put them all to work. Every one of them from his point of view is undermining the last remnant of authority, is trying to overthrow all existing order. All the governments have been tormented by these actions. But we will not give them peace until they recognize our super-government."

全ての意見、全ての教義の人々が我々の役に立っている、王政復古者、扇動家、社会主義者、共産主義者、その他の夢想家。我々は彼ら全員を働かせた。彼の視点から見れば、彼らの誰もが権威の最後の残党を弱体化させ、既存の秩序をすべて転覆させようとしている。すべての政府はこれらの行動によって苦しめられてきた。しかし、彼らが我々の超政府を認めるまで、我々は彼らに平和を与えるつもりはありません。」

The function of the idea is referred to in the Tenth Protocol also:

考えの機能は、第10議定書でも言及されている:

"When we introduced the poison of liberalism into the government organism, its entire political complexion changed."

「我々が政府組織にリベラリズムの毒を導入したとき、その全体の政治的な顔色が変わった。」

The whole outlook of these Protocols upon the world is that the idea may be made the most potent poison. The authors of these documents do not believe in liberalism, they do not believe in democracy, but they lay plans for the constant preaching of these ideas because of their power to break up society, to divide it into groups, to destroy the power of collective opinion through a variety of convictions. The poison of an idea is their most relied-on weapon.

世界に対するこれらの議定書の全体的な展望は、その考えが最も強力な毒になるかもしれないということである。これらの文書の著者は、自由主義を信じておらず、民主主義を信じていませんが、社会を解体し、グループに分割し、様々な信念を通じて集団的意見の力を破壊する力があるため、これらの考えを絶えず説く計画を立てています。考えの毒は、彼らにとって最も頼りになる武器だ。

The plan of thus using ideas extends to education:

このように、考えを使う計画は教育にも及ぶ:

"We have misled, stupefied and demoralized the youth of the Gentiles by means of education in principles and theories, patently false to us, but which we have inspired." -- Protocol 9.

「我々は、明らかに我々には間違っていますが、我々が奮い立たせた原理や理論の教育によって、異邦人の若者たちを惑わし、呆れさせ、やる気を失わせてきました。」 -- 第9議定書。

It extends also to family life:

それは家族生活にも及びます:

"Having in this way inspired everybody with the thought of his own importance, we will break down the influence of family life among the Gentiles, and its educational importance." -- Protocol 10.

「このようにして、すべての人に自分自身の重要性についての思想を呼び起こさせたので、我々は異邦人の間の家庭生活の影響とその教育的重要性を打破しよう。」 -- 第10議定書。

And in a passage which might well provide the material for long examination and contemplation by the thoughtful reader, this is said:

そして、思慮深い読者による長い検討と熟考のための材料を提供するかもしれない一節で、次のように言われています:

"Until the time is ripe, let them amuse themselves * * * Let those theories of life which we have induced them to regard as the dictates of science play the most important role for them. To this end we shall endeavor to inspire blind confidence in these theories by means of our Press * * *

p 62

「時が熟すまで、彼らを楽しませましょう***我々が彼らに科学の命令だと見なされるよう誘導した人生のそれらの理論が、彼らにとって最も重要な役割を果たすようにしましょう。この結末のために、我々は、我々の報道機関によってこれらの理論に盲信を呼び起こすよう努力する。***

"Note the successes we have arranged in Darwinism, Marxism, and Nietzscheism. The demoralizing effect of these doctrines upon the minds of the Gentiles should be evident at least to us." -- Protocol 2.

p 63

「我々がダーウィン主義マルクス主義ニーチェ主義の成功を整理したことに注目してほしい。これらの教義が異邦人の心に及ぼす士気を低下させる効果は、少なくとも私たちには明らかであるべきである。」 -- 第2議定書。

That this disintegration and division of Gentile society was proceeding at a favorable rate when the Protocols were uttered is evident from every line of them. For it must be remembered that the Protocols are not bidding for support for a proposed program, but are announcing progress on a program which has been in process of fulfillment for "centuries" and "from ancient times." They contain a series of statements regarding things accomplished, as well as a forelook at things yet to be accomplished. The split of Gentile society was very satisfactorily proceeding in 1896, or thereabouts, when these oracles were uttered.

議定書が発せられたとき、異邦人社会のこの崩壊と分裂が順調に進行していたことは、そのすべての行から明らかである。なぜなら、議定書は、提案された計画の支援を求めているのではなく、「何世紀にもわたって」と「古代から」成就の過程にある計画の進捗を発表していることを忘れてはならない。それらには、達成されたことに関する一連の声明と、まだ達成されていないことの展望が含まれています。これらの神託が発せられた1896年頃には、異邦人社会の分裂は非常に満足のいくように進んでいた。

It is to be noticed that the purpose is nowhere stated to be the extermination of the Gentiles, but their subjugation, at first under the invisible rule which is proposed in these documents, at length under the rule of one whom the invisible forces would be able to put in control of the world through political changes which would create an office of World President or Autocrat. The Gentiles are to be subdued, first intellectually, as here shown, and then economically. Nowhere is it hinted that they are to be deprived of the earth, but only of their independence of those whom the Protocols represent to be Jews.

その目的が異邦人の絶滅であるとはどこにも述べられておらず、異邦人の征服であることに注意すべきである、最初はこれらの文書で提案されている目に見えない支配の下で、やがて、目に見えない力が世界の大統領や独裁者の要職を創る政治的変化を通じて世界を支配することができる者の支配の下で。異邦人は、ここに示されているように、まず知的に、それから経済的に征服されることになっている。彼らが地上を奪われることはどこにも示唆されていないが、議定書がユダヤ人であることを表している者たちからの彼らの独立を奪われることだけが示唆されている。

How far the division of society had proceeded when these Protocols were given may be gathered from the Fifth Protocol:

これらの議定書が与えられたときに社会の分裂がどの程度進んでいたかは、第5議定書から収集することができます:

"A world coalition of Gentiles could cope with us temporarily, but we are assured against this by roots of dissention among them so deep that they cannot be torn out. We have created antagonism between the personal and national interests of the Gentiles by arousing religious and race hatreds which we have nourished in their hearts for twenty centuries."

「異邦人の世界連合は、一時的には我々に対処することができますが、彼らの間に引き抜くことができないほど深い不和の根によって我々はこれに反抗することを確信している。我々が20世紀にわたって彼らの心の中に育ててきた宗教的で人種的憎悪を喚起することによって、異邦人の個人的利益と国家的利益の間に対立を生み出してきました。

As far as that concerns the dissensions of the Gentiles or Christian world, it is absolutely true. And we have seen in our own nation how "the antagonism between personal and national interests" have rested on "religious and race hatreds." But whoever suspected a common source for these? More amazing still, who would expect any man or group to avow themselves the source? Yet it is thus written in the Protocols -- "we have created the antagonism -- we thus assure ourselves against the possibility of a Gentile coalition against us." And whether these Protocols are of Jewish origin or not, whether they represent Jewish interests or not, this is exactly the state of the world, of the Gentile world, today.

異邦人やキリスト教世界の不和に関する限り、それは全く真実である。そして私たちの国では、「個人的利益と国家的利益の対立」がいかに「宗教的・人種的憎悪」に基づいているかを私たちは見てきました。しかし、これらの共通の情報源を疑った人はいるでしょうか?さらに驚くべきことに、誰が自分たちが情報源であることを公言する人やグループを期待するだろうか?しかし、議定書にはこのように書かれている -- 「我々は敵対関係を作り出した -- こうして、我々に対する異邦人の連合の可能性に対して、我々は自分たちに保険をかける。」そしてこれらの議定書がユダヤ人起源であろうとなかろうと、それらがユダヤ人の利益を代表するものであろうとなかろうと、これはまさに今日の世界、異邦人世界の状況です。

But a still deeper division is aimed for, and there are signs of even this coming to pass. Indeed, in Russia it has already come to pass, the spectacle of a Gentile lower class led by Jewish leaders against a Gentile upper class! In the First Protocol, describing the effects of a speculative industrial system upon the people, it is said that this sort of economic folly --

しかし、さらに深い分裂が目指されており、それさえも実現する兆しがある。実際、ロシアでは、ユダヤ人の指導者によって率いられた異邦人の下層階級が、異邦人の上層階級に対抗するという光景が、すでに現実のものとなっています!第1議定書では、投機的な産業システムが国民に及ぼす影響について、この種の経済的愚行が述べられています --

"* * * has already created and will continue to create a society which is disillusioned, cold and heartless. Such a society is completely estranged from politics and religion. Lust of gold will be the only guide of the people * * * THEN, not for the sake of good, nor even for the sake of riches, but solely on account of their hatred of the privileged classes, the lower classes of the Gentiles will follow us in the struggle against our rivals for power, the Gentiles of the intellectual classes."

「***はすでに創られており、幻滅した、冷酷で心無い社会を創り続けるでしょう。そのような社会は政治や宗教から完全に遠ざけられる。黄金の欲望が人々の唯一の導き手となるでしょう***そのとき、善のためでもなく、富のためでもなく、ただ特権階級への彼らの憎しみのために、異邦人の下層階級は、権力のために我々のライバル、知的階級の異邦人に対する闘争において、我々に従うでしょう。」

"The lower classes of the Gentiles will follow us * * * against * * * the Gentiles of the intellectual classes."

異邦人の下層階級は、***知識階級の異邦人に反対して、***我々に従うでしょう。」

If that struggle were to occur today, the leaders of the Gentile insurgents against Gentile society would be Jewish leaders. They are in the leader's place now -- not only in Russia, but also in the United States.

p 63

もしその闘争が今日起こるとしたら、異邦人社会に対する異邦人の反乱軍の指導者はユダヤ人の指導者になるだろう。彼らは今、指導者の地位にいます - ロシアだけでなく、合衆国でも

[The Dearborn Independent, issue of 31 July 1920]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?