見出し画像

腊祭(中国の旧暦12月、年末の祭)

中国古代(周以前)の三大祭祀に含まれる腊祭について、適当に翻訳ツール使った個人的な纏め資料。他の祭祀は雨乞いに関する雩祭、節分の起源の傩である。

※はこの記事を書いた著者の補足やメモ書き

「祭」の語源関連の参考資料:

ぶっちゃけ、下記のnoteを読めば古代中国がどれだけ血に狂った文化なのかよく判る。この狂った文化がどういう風に現代に残ってるかの確認。



腊の意味と語源

出典:https://www.hanyuguoxue.com/shuowen/zi-26132?from=33098&refer=26132.33240

《说文解字》(大徐本)

㫺 異體昔
乾肉也。从殘肉,日以晞之。與俎同意。

㫺 異体 昔
干し肉である。殘った肉から、日に干す。俎と同じ意味を持つ。

※異體
発音と意味は同じだが、字形が違うものを指す

《說文新證》:「甲骨文从日、从,葉玉森以為『古人殆不忘洪水之災,故制昔字取誼於洪水之日。』

甲骨文字は日に従い、よって葉玉森は『古人は洪水の災いを殆ど忘れないので、昔の字を作って誼の洪水の日に取った』と考えた。

《说文解字系传》(小徐本)

乾肉也。從殘肉,日以晞之,與俎同說。

干し肉である。残った肉を日光で乾かす、俎と同じ説明がある。

※俎
古代の犠牲や宴会の際に動物の遺体を置くために使用された儀式用具。まな板。
出典:https://www.zdic.net/hans/%E4%BF%8E

臣鍇曰:「下更象肉胾也,今人作腊即此也。上同。」

臣鍇は言った:「下はさらに肉の切り身に似ており、今の人が作る腊はまさにこれである。上も同じ。」

《说文解字注》(段注本)

乾肉也。

《周禮・腊人》。掌乾肉。凡田獸之脯腊膴胖之事。鄭云:大物解肆乾之謂之乾肉。若今涼州烏翅矣。腊,小物全乾者。鄭意大曰乾肉。小曰腊。然官名腊人。則大物亦偁腊也。故許渾言之。

『周禮・腊人』。乾肉を掌る。凡そ田の獣の脯腊膴胖の事。鄭が云うには:大物を解肆して乾かすことを乾肉と謂う。今の涼州の烏翅のようなものである。腊は、小物を全て乾かしたものである。鄭の意では、大きいものを乾肉といい、小さいものを腊という。しかし正式な名前が腊人であるため、大物もまた腊と称する。故に許渾がこれを言う。

※脯、腊・・・干し肉のこと。脯は鹿や兎
膴、胖・・・犠牲用の肉塊。膴はでかい魚も含み、胖は半身の肉体や脂肪

从殘肉。

残りの肉から。

腊の象形文字 人しかいない

日㠯晞之。

昨之殘肉。今日晞之。故从日。鄭注腊人云:腊之言夕也。此可證《周禮》故作昔字。後人改之。㫺者古文。籒文增肉作。於義爲短。昔肉必經一夕。故古叚昔爲夕。《穀梁》經辛卯昔恆星不見,《左傳》爲一昔之期,《列子》昔昔夢爲君皆是。又引伸之則叚昔爲昨。又引伸之則以今昔爲今古矣。今古之義盛行而其本義遂廢。凡久謂之昔。《周禮》。昔酒。鄭云:今之酋久白酒。《周語》。厚味實腊毒。韋云:腊,亟也。讀若酋昔酒焉。味厚者其毒亟也。韋意久與亟義相成。積之久則發之亟。思積切。古音在五部。

日によってこれを干す。

昨日の残肉。今日これを干す。故に日から。鄭は注釈して腊人を云う:腊の言葉は夕なり。これは《周禮》を証明できる故に昔の字を作る。後代の人これを改める。㫺は古文なり。籒文は肉を増して作る。義に於いて短し。昔の肉は必ず一夕を経る。故に古代は昔を叚して夕と為す。《穀梁》辛卯を経て昔に恒星が見えず、《左伝》は一昔の期、《列子》昔々の夢を君と為す皆是なり。またこれを引き伸ばして叚昔を昨と為す。またこれを引き伸ばして今昔を今古と為す。今古の義は盛んに行われその本義は遂に廃れる。凡そ久しきを昔と謂う。《周禮》。昔酒。鄭は云う:今の酋は久しく白酒。《周語》。厚い味は実際には腊毒。韋は云う:腊、緊急なり。酋は昔酒の如く読む。味厚き物はその毒は緊急なり。韋の意は長さと緊急性を互いに成す。積むことが長ければ則ち発すること緊急なり。思積切。古音は五部に在り。


腊月

出典:http://web.archive.org/web/20240926080350/https://baike.baidu.com/item/%E8%85%8A%E6%9C%88/506451

腊月,是岁末十二月的别称。关于“腊”,早在《周易》与《周礼》等著作中就有“肉甫”和“腊味”的记载。“腊”的本义是“干肉”。岁末十二月有多种称呼,其中最为熟知的当属“腊月”这一别称,这个月的天气最适合风干制作腊味,所以有“腊月”之称。[5] [11]

腊月(ろうげつ)は、年末の12月の別名です。「腊」に関しては、早くも『周易』や『周礼』などの著作に「肉甫」や「腊味(塩漬け肉、ベーコン)」の記載があります。「腊」の本来の意味は「干し肉」です。年末の12月には様々な呼び名がありますが、中でも最もよく知られているのが「腊月」という別名です。この月の天気は腊味を作るのに最も適しているため、「腊月」と呼ばれています。

岁末十二月由于处在新旧交接时段,是祭祀比较多的月份。早在先秦时期我国一些地方便有在这新旧交接的月份举行“岁终之祭”。因岁末十二月有“腊月”、“腊冬”等别称,所以这个月举行的祭祀称为“腊祭”。 [18]

年末の12月は新旧交替の時期にあたるため、祭祀が比較的多い月です。先秦時代には、すでに中国の一部地域でこの新旧交替の月に「年末の祭」が行われていました。年末の12月には「腊月」や「腊冬」などの別称があるため、この月に行われる祭祀は「腊祭」と呼ばれています。 [18]

在古时,月份的别称很多,每个别称均有其不同的含意。岁末十二月除了“腊月”这别称外,还有除月、末冬、腊冬、嘉平季冬、严冬等别称。腊月,现通常指农历十二月。 [1-2] [6]

古代では、月の別名が多く、それぞれに異なる意味がありました。年末の12月は「腊月」という別名のほか、除月、末冬、腊冬、嘉平、嘉平季冬などの別名もあります。臘月は、現在では通常旧暦の12月を指します。 [1-2] [6]

言葉の紹介

关于“腊”,在《周礼》、《周易》中有关于“肉甫”和“腊味”的记载。“腊”的本义是“干肉”,亦指一种肉类食物处理方法,把肉类以盐或酱腌渍后,再放于通风处风干。岁末十二月被称为“腊月”,因在小寒至大寒之间,干燥少雨、吹西风季候风,最适合风干制作腊味。这便是岁末十二月得名“腊月”的由来。腊月在岁末,处在新旧交替时段,在古时也是岁终大祭的月份。 [11]

「腊」については、『周礼』や『周易』に「肉甫」と「腊味」に関する記載があります。「腊」の本来の意味は「干し肉」であり、また肉類を塩や醤で漬け込み、風通しの良い場所で乾燥させる処理方法を指します。年末の12月は「腊月」と呼ばれ、小寒から大寒の間は乾燥して雨が少なく、西風の季節風が吹くため、腊味を作るのに最も適しています。これが年末の12月が「腊月」と名付けられた由来です。腊月は年末にあり、新旧が交替する時期にあたり、古代では年末の大祭の月でもありました。 [11]

也有说法指,“腊”是“猎”的通假字,“腊祭”亦为“猎祭”,“腊祭”是指猎取禽兽祭祀先祖的意思。如汉代应劭的作品《风俗通义》说:“腊者,猎也,言田猎取禽兽,以祭祀其先祖也。”还有说法认为,“腊”是指新旧交接,如《风俗通·礼典》说:“腊者,接也,新故交接,故大祭以报功也。” [1-4] [8]

「腊」は「猎」の通假字であり、「腊祭」は「猎祭」であるという説もあります。「腊祭」は、鳥獣を狩って先祖を祭ることを指します。例えば、漢代の応劭の作品『风俗通义』には「腊者、猎也、言田猎取禽兽、以祭祀其先祖也(祖先を祭祀するために野原で動物を狩る)」とあります。また、「腊」は新旧の交替を指すという説もあり、『风俗通·礼典』には「腊者、接也、新故交接、故大祭以报功也(新旧が交替し、故に大いなる犠牲をもって功を報いる。)」とあります。[1-4] [8]

書面による記録

“腊”的本义是干肉。岁末这个月的气候最适合风干制作腊味,由于近新岁,多在这个月腊制年肴。腊月在岁末,处在新旧交替的时段,在古时岁终祭祀较多的月份。据汉代学者应劭的《风俗通·礼典》说:“腊者,接也,新故交接,故大祭以报功也。”《隋书·礼仪表》中也有类似的说法:“开皇四年十一月诏曰:古称腊者,接也,取新故交替之意。”是说腊包含有新旧更替、辞旧迎新的意思。一岁将过,在这新故交接的岁末之际,向祖先家神贡献祭品,报告一年人寿年丰,天上人间分享丰收的喜悦。

「腊」の本義は干し肉です。年末のこの月の気候は腊味を作るのに最も適しており、新年が近いため、この月に年肴を腊制することが多いです。腊月は年末にあり、新旧交替の時期に位置し、古代では年末に祭祀が多い月でした。漢代の学者である応劭の『风俗通·礼典』によれば:「腊者、接也、新故交接、故大祭以報功也」とあります。『隋书·礼仪表』にも同様の記述があります:「開皇四年十一月詔曰:古称腊者、接也、取新故交替之意」と。これは、腊には新旧の交替、旧を辞し新を迎える意味が含まれていることを示しています。一年が過ぎようとするこの新旧交替の年末に、祖先や家神に供物を捧げ、一年の人寿年豊を報告し、天上人間が豊作の喜びを分かち合うのです。

玉烛宝典》:“腊,一岁之大祭。”《独断》:“腊者,岁终大祭。”《礼记·月令》:“孟冬之月,门闾腊先祖五祀。”腊祭的对象,是列祖列宗以及众神。虔诚奉上各式祭品,答谢祖宗与家神的保佑恩赐,祈求来年风调雨顺,五谷丰登,六畜兴旺,合家康宁。

玉烛宝典』:「腊、一年の大いなる犠牲なり。」『独断』:「腊とは、年末の大いなる犠牲なり。」『礼记·月令』:「孟冬の月、門閭は先祖の五祀を行う。」腊祭の対象は、列祖列宗および諸神である。様々な供物を誠心誠意捧げ、祖先と家神の加護と恩恵に感謝し、来年の風調雨順、五穀豊穣、家畜の繁栄、家族の健康と安寧を祈る

汉代应劭的作品《风俗通义》中说:“夏曰嘉平,殷曰清祀,周用大蜡,汉改为腊。腊者,猎也,言田猎取禽兽,以祭祀其先祖也。”有认为“腊”与“猎”是通假字,“腊祭”是猎取禽兽祭祀先祖的意思。

漢代の応劭の作品『风俗通义』:「夏は嘉平といい、殷は清祀といい、周は大蜡を用い、漢は腊に改めた。腊とは、狩りである。田で狩りをして禽獣を取り、先祖を祭祀することを言う。」とある。「腊」と「猎」は通用する字であり、「腊祭」は禽獣を狩り取って先祖を祭祀する意味であると考えられている。

旧暦十二月の風習 ※現代

腊月二十三

现通常将农历十二月称为腊月。腊月二十三,在我国北方地区又称“小年”。小年被视为忙年的开始,意味着人们开始准备年货、扫尘、祭灶等,准备干干净净过个好年,表达了人们一种辞旧迎新、迎祥纳福的美好愿望。由于各地风俗不同,被称为“小年”的日子也不尽相同。近代我国一些地方流传:“官三民四船五”,意思是说,官家的小年是腊月二十三,百姓家的是腊月二十四,而水上人家则是腊月二十五。其实,小年不分“官小年”、“民小年”,只是在不同地区小年有不同的概念和日期,同地区的官、民小年是相同的。传统上的我国大部分地区小年日期是在腊月二十四。在清朝之前,北方地区官民也是在腊月二十四过小年,因清朝中后期帝王家提前一天在腊月二十三拜灶王爷,于是北方地区百姓也提前一天在腊月二十三过小年。小年日期的不一致,也在侧面说明了中国传统民俗文化的丰富性和多样性。 [13-15]

腊月23日

現在、通常は旧暦の12月を「腊月」と呼びます。腊月23日は、中国の北方地域では「小年」とも呼ばれます。小年は忙しい年の始まりと見なされ、人々が正月用品の準備、掃除、祭灶などを始め、清潔に新年を迎える準備をすることを意味し、古いものを捨て新しいものを迎え、幸福を願う美しい願望を表しています。地域によって風習が異なるため、「小年」と呼ばれる日は必ずしも同じではありません。近代の中国の一部地域では、「官三民四船五」という言い伝えがあります。これは、官家の小年は腊月23日、民家は腊月24日、水上生活者は腊月25日という意味です。実際には、小年に「官小年」や「民小年」の区別はなく、異なる地域で小年の概念と日付が異なるだけで、同じ地域では官民の小年は同じです。伝統的に中国の大部分の地域では、小年の日付は腊月24日です。清朝以前、北方地域の官民も腊月24日に小年を祝っていましたが、清朝中後期に皇帝家が腊月23日に灶王を祀るようになったため、北方地域の民衆も腊月23日に小年を祝うようになりました。小年の日付の不一致は、中国の伝統的な民俗文化の豊かさと多様性を側面から示しています。[13-15]

※祭灶
かまどの神への祭。祭灶节

腊月二十四

扫房子举行过灶祭后,便正式地开始做迎接过年的准备。《礼记》中,有“凡内外,鸡初鸣,……洒扫室堂及庭”的记事。这说明,人们在很早以前就知道污秽、尘沫与传播疾病有关。周书《秘奥造宅经》中就有“沟渠通浚,屋宇洁净,无秽气,不生瘟疫”的记载。

腊月24日

家を掃除し、灶祭を行った後、正式に新年を迎える準備を始めます。『礼記』の中には、「凡そ内外、鶏が初めて鳴く、……部屋、廊下、中庭の掃除」という記述があります。これは、人々が古くから汚れや埃が病気の伝播に関係していることを知っていたことを示しています。周書『秘奥造宅经』には「溝は浚渫され、家は清潔で、汚物はなく、疫病も起こらない」という記録があります。

《吕览法》称:“岁除日,击鼓驱疠疫鬼,谓之逐除,亦曰木难。”后来,逐渐演变为年终的卫生大扫除了。到唐代,“扫年”之风盛行。宋·吴自牧《梦粱录》记载:“十二月尽,俗云月穷岁尽之日,谓之除夜,士庶家不论大小家,俱洒扫门闾,去尘秽,净庭户,换门神,挂钟馗,钉桃符,贴春牌,以祈新岁之安。”清*顾禄《清嘉录.十二月.打埃尘》:“腊将残,择宪书(指历书)宜扫舍宇日,去庭户尘秽,或有在二十三日、二十四日及二十七日者,俗呼打埃尘。”清*蔡云诗《吴俞欠》诗曰:“茅舍春回事事欢,屋尘收拾号除残。”《岁时琐事》则说:“十二月二十四日扫舍宇,凡有所为,不择宪书,多嫁娶,谓之乱丝日。”“腊月二十四,掸尘扫房子”的风俗,由来已久。又名“扫尘、打埃尘、除残、除尘”。按传统民间的说法:因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除陈布新”的涵义,其用意是要把一切“穷运”、“晦气”统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望和辞旧迎新的祈求。

『呂覧法』はこう述べている:「年末の日、太鼓を打ちて疠疫の鬼を追い払い、これを逐除といい、また木难ともいう。」後に、年末の大掃除へと徐々に変化していった。唐代になると、「年を掃除する」の風習が盛んになった。宋の呉自牧『夢梁録』には次のよう人記録されている:「12月の終わり、俗に月末、年の終わりの日を除夜といい、士庶の家は大小を問わず、皆門を掃き清め、塵垢を去り、庭を清め、門神を替え、钟馗を掛け、桃符を釘で留め、春牌を貼り、新年の安寧を祈る。」清の顧禄『清嘉录.十二月.打埃尘』:「臘が残り少なくなると、暦書(历书)を選び、家を掃除する日を選び、庭の塵垢を去る。23日、24日、27日に行うこともあり、俗に打埃塵と呼ばれる。」清の蔡雲詩『吴俞欠』の詩はこう言う:「茅屋の春の事事は歓び、屋の塵を片付けて除残と称する。」『岁时琐事(今年の些細な事柄)』:「12月24日に家を掃除し、何事も暦書を選ばず、多くは結婚を行い、これを乱丝日という。」とある。「臘月24日、塵を払って家を掃除する」という風習は、古くから続いている。また、「扫尘、打埃尘、除残、除尘」とも呼ばれる。伝統的な民間の言い伝えによれば、「尘」と「陈」は同音異義語であるため、新春の掃塵には「除陈布新」という意味があり、すべての「穷运(不運)」や「晦气」を家から掃き出す意図がある。この習慣には、人々の古きを破り新しきを立てる願望と、旧を辞し新を迎える祈りが込められている。

※历书
年鑑、暦。占星術の暦に関する情報を含む古代中国の暦。重要な日、日の出と沈む時間、月の変化など、その年の情報が記載された毎年発行される本。

腊月二十五

民谚称:“腊月二十五,推磨做豆腐”腊尽春回,人们度过了漫长的冬天,即将进入到新的一年。按照中国传统民间的习俗,春节是新一年的开始,人们对于过年都倍感亲切,同时也形成了很多不同的地方年俗特点;还有“二十五糊窗户”的说法,即腊月二十四扫完尘,二十五就该糊窗户了。随着社会发展多数人家已失去糊窗户的传统,但贴窗花、贴福字、挂对联是必不可少的程序。总之人们祈福旺来年的心愿是一样的。

腊月25日

民間のことわざでこう言われています:「腊月25日、豆腐を作るために石臼を回す。」腊月が終わり春が訪れると、人々は長い冬を過ごし、新年に入ろうとしています。中国の伝統的な民間習慣によれば、春節は新しい年の始まりであり、人々は新年を迎えることに親しみを感じ、多くの異なる地方の年中行事の特徴が形成されました;「25日に窓を糊で貼る」という言葉もあり、腊月24日に掃除を終えたら、25日には窓を糊で貼るべきだとされています。社会の発展に伴い、多くの家庭では窓を糊で貼る伝統が失われましたが、窓飾りを貼ったり、福の字を貼ったり、対聯を掛けたりすることは欠かせない手順です。いずれにせよ、人々が来年の繁栄を祈る願いは同じです。

接玉皇

旧俗认为灶神上天后,天帝玉皇于农历十二月二十五日亲自下界,查察人间善恶,并定来年祸福,所以家家祭之以祈福,称为“接玉皇”。这一天起居、言语都要谨慎,争取好表现,以博取玉皇欢心,降福来年。 [16]

接玉皇

旧習では、灶神が天に昇った後、天帝玉皇が旧暦12月25日に自ら下界に降り、人間界の善悪を調査し、翌年の禍福を定めると考えられていました。そのため、各家庭では福を祈るために犠牲を行い、「接玉皇(玉皇を迎える)」と称します。この日は日常の生活や言葉遣いに注意し、良い印象を与えて玉皇の歓心を買い、翌年の福を願います。 [16]

赶乱岁

送灶神上天后至除夕才迎回,其间人间无神管辖,百无禁忌,民间多嫁娶,被称为“赶乱岁”。乱岁是民众为自己设计的调节社会生活的特定时段。岁末年终,人们有了闲暇与积蓄,对于平时难得有精力操办大事的人来说,这是一个好时机。因此,人们根据现实生活需要,发明了这一特殊的时间民俗。 [16]

赶乱岁(混乱の年に突入)

灶神を天に送った後、大晦日まで迎え入れることはなく、※その間は人間界に神が管轄せず、何の禁忌もなく、民間では多くの結婚が行われ、「赶乱岁」と呼ばれる。乱岁は民衆が自ら設計した社会生活を調整する特定の時期である。年末年始、人々は暇と蓄えを持ち、普段は大きな事を行う余裕がない人にとって、これは良い機会である。したがって、人々は現実の生活の必要に応じて、この特別な時間の民俗を発明した。 [16]

※これ、神が民間から相当嫌われてるな。

照田蚕

照田蚕也叫“烧田蚕”、“烧田财”,是流行于江南一带的传统民间祈年习俗。腊月二十五这一天将绑缚火炬的长竿立在田野中,用火焰来占卜新年,火焰旺则预兆来年丰收。有些地方在年三十举行这一活动。

照田蚕

照田蚕は「烧田蚕」や「烧田财」とも呼ばれ、江南地方で流行している伝統的な民間の豊年祈願の習俗です。臘月25日には、火炬を縛り付けた長い竿を田野に立て、新年を占うために火を灯します。火が勢いよく燃えれば、翌年の豊作を予兆します。地域によっては大晦日にこの活動を行います。

腊月二十六

传统民间谚语称:“腊月二十六 ,杀猪割年肉”,说的是这一天主要筹备过年的肉食。所谓杀猪,当然是杀自己家养的猪;所谓割肉,是指没养猪的贫困人家到集市上去买过年吃的肉。将“割年肉”放入年谣,是因为农耕社会经济不发达,人们只有在一年一度的年节中才能吃到肉,故此称为“年肉”。腊月二十六春节传统传统民俗“炖猪肉”。

腊月26日

伝統的な民間のことわざでは、「臘月26日、豚を殺して年肉を割ると言われており、この日は主に年越しの肉料理を準備することを指しています。いわゆる豚を殺すとは、自分の家で飼っている豚を殺すことを意味します:いわゆる肉を割るとは、豚を飼っていない貧しい家庭が市場で年越し用の肉を買うことを指します。「年肉を割る」を年の歌に入れるのは、農耕社会の経済が発展していなかったため、人々は年に1度の年節でしか肉を食べることができなかったため、「年肉」と呼ばれています。臘月26日の春節の伝統的な民俗は「豚肉を煮る(豚の角煮)」です。

腊月二十七

农历十二月月二十七,过年的前夕,民谚称“腊月二十七,宰鸡赶大集”。这一天,家家户户除了要宰杀自家的家禽,还要赶集上店、集中采购。与平日以购缺卖余为主要目的的赶集相比,腊月二十七赶集主要是买卖年节物品,例如:鞭炮、春联香烛、烧纸、牛羊肉、赠送小孩子的各种玩具礼品、女孩子的各种头花饰物等等。这一天,各地的集市都十分红火热闹。

腊月27日

旧暦12月27日は、年越しの前夜であり、民間のことわざでは「腊月27日、鶏を屠り大市を急ぐ」と言われています。この日、各家庭では自家の家禽を屠るだけでなく、市場に出かけて集中して買い物をします。普段は不足を補い余剰を売ることを主な目的とする市場と比べ、腊月27日の市場は主に年末年始の品物を売買します、例:爆竹、春聯、香燭、焼紙、牛羊肉、子供に贈る様々なおもちゃや贈り物、女の子のための様々な髪飾りなど。この日は、各地の市場が非常に賑やかで活気に満ちています。

腊月二十八

“年廿八,洗邋遢”,在这一天就是打扫卫生,清除一整年的灰尘也祈求去掉了一整年的坏运气。清扫干净后,除旧迎新。 [17]腊月二十八把面发。多数地方在这一天要赶制过年的面食蒸。太原人要蒸好“糕儿馍馍两笸箩”;河北人则是“蒸枣花”预备除夕祭礼祖宗作供品;河南人也是“二十八,蒸馍炸圪塔。”只有北京人慢半拍,在这天才“把面发”,等到二十九“蒸馒头”。(摘自礼俗流水账)

腊月28日

「年廿八、洗邋遢」とは、この日は掃除をして一年間の埃を取り除き、一年の悪運を祈って取り除くことを意味します。掃除が終わったら、古いものを捨てて新しいものを迎えます。[17] 腊月28日には生地を発酵させます。多くの地域では、この日に年越しのための蒸しパンを作ります;太原の人々は「ケーキと饅頭を2籠」を蒸し、河北の人々は「蒸枣花」を蒸して大晦日の祭礼の供物として祖先に供えます;河南の人々も「28日、蒸しパンを蒸して圪塔を揚げます」と言います。北京の人々だけは少し遅れて、この日に「把面发」を行い、29日に「馒头を蒸す」。(礼俗流水账より抜粋)

腊月二十九

小除夕

除夕前一日,叫“小除夕”,家置酒宴,人们往来拜访叫“别岁”。焚香于户外,叫“天香”,通常要三天。

腊月29日

小除夕

除夕の前日を「小除夕」と呼び、家で酒宴を開き、人々が訪問し合うことを「别岁」と言います。屋外で香を焚くことを「天香」と呼び、通常3日間行います

稽善恶

俗传廿五是神仙下界视察之日,北京人管这天叫“稽善恶”。京城人们在这天都非常小心,起居谨慎,不乱说话,唯恐被老神仙“稽查”了去。

稽善悪

俗に25日は神仙が下界に視察に来る日と言われており、北京の人々はこの日を「稽善悪」と呼んでいます。京城の人々はこの日、非常に注意深く、生活に慎重で、むやみに話さず、老神仙に「稽査」されることを恐れています。

乱岁日

自廿五日到除夕称为“乱岁日”,因为灶君上天了,神仙也视察完了,人们的思想上没什么负担了,就把这几天谓之“百无禁忌”,传统民间多数在这几天之内办理过大年之事。

乱岁日

25日から大晦日までを「乱岁日」と呼びます。これは、灶君が天に上り、神仙も視察を終え、人々の心に負担がなくなったため、この数日間を「百无禁忌」と称し、伝統的に民間ではこの数日間に大晦日の準備を行うことが多いのです。

※灶=かまどの神がそれほど恐ろしいらしい。

年三十

除夕是新旧交替的时刻,各行各业停了交易。都在自己家里打着如意算盘,企盼在新的一年中,碰上更好的运气。

年末の30日

大晦日は新旧が交替する時で、あらゆる業種が取引を停止します。皆、自分の家で打算をし、新しい年にもっと良い運を期待しています。

这天夜间的鞭炮声不绝于耳。早先宫廷在这之前就会放花炮,自腊月廿四日起至正月十七日止。每日放花炮,尤以腊月三十儿晚上最盛。前门大栅栏一带“八大祥”等店铺,会专门雇人燃放各式花炮,花炮愈盛,愈象征着买卖兴隆。

この夜の爆竹の音は絶え間なく続いていた。以前、宮廷ではこの前から花火を打ち上げており、腊月24日から正月17日まで毎日花火を打ち上げていた。特に腊月30日の夜が最も盛大だった。前門外の大柵欄一帯の「八大祥」などの店は、特に人を雇って様々な花火を打ち上げ、花火が盛大であればあるほど、商売繁盛を象徴していた。

除夕夜的活动也是千姿百态——贴挂千,摆设天地供桌、辞岁、守岁、迎岁……,这种庆祝活动一个接一个。午夜一到,腊月就结束了,新的一年也随之开始了。

大晦日の夜の活動も多種多様です。挂千を貼り、天地の供桌を飾り、年を送り、年を守り、年を迎える……このような祝賀行事が次々と行われます。真夜中になると、腊月が終わり、新しい年が始まります。


腊八节

出典:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%85%8A%E5%85%AB%E8%8A%82

臘八節,又稱臘八,源自中国的一个传统节日,因在农历十二月初八,也就是腊月初八庆祝而得名。原意是祭祀祖先和神靈,祈求豐收、吉祥和避邪。在中國,有臘八節喝粥的習俗。

臘八節、または臘八は、中国の伝統的な祝日で、旧暦の12月8日、すなわち腊月8日に祝われることからその名が付けられました。元々の意味は、祖先と神々を祭り、豊作、吉祥、邪気払いを祈ることです。中国では、臘八節に粥を飲む習慣があります。

漢地相傳這一天是佛成道日,是釋迦牟尼菩提伽耶大菩提树下成佛並創立佛教的日子,也稱「法寶節」,為佛教徒盛大節日之一。道教《八道秘言》亦提及這天為五臘日中的「侯王臘」,需修齋並祭祀先祖[1][2]

漢地ではこの日は佛成道日と伝えられ、釈迦牟尼が菩提伽耶の大菩提樹の下で成仏し仏教を創立した日であり、「法寶節」とも呼ばれ、仏教徒の盛大な祭日の1日です。道教の《八道秘言》でもこの日を五臘日の「侯王臘」として言及しており、斎を修め先祖を祭祀する必要があります[1][2]

起源と歴史 一部抜粋

在古代中國,「臘」是重要的祭祀活動。漢朝的蔡邕在《獨斷》中說:「臘者,歲終大祭。[3]」秦漢臘用戌日[4]。《說文‧肉部》:「臘,冬至後三戌臘祭百神。」周家台秦簡《秦二世元年視日》木牘:「以十二月戊戌嘉平[5],月不盡四日。」

古代中国では、「臘」は重要な祭祀活動でした。漢代の蔡邕は『獨斷』で「臘者、歳終大祭[3]」と述べています。秦漢時代の臘は戌の日に行われました[4]。『說文‧肉部』には「臘、冬至後の三戌に百神を祭る」とあります。周家台秦簡『秦二世元年視日』の木牘には「十二月戊戌嘉平[5]、月不尽四日」と記されています。

周礼中的蜡祭的对象有八:先啬、司啬、农、邮表、虎(猫)、坊、水庸、昆虫。前三者,一般认为是农神或者发展了农业而有功的先民;邮表、坊、水庸代表农业基础设施;老虎捕食野猪,猫捕食老鼠,昆虫是希望他们不要成灾。由多种杂粮混合熬制的腊八粥,就是这种农业祭的传承。水庸祭祀演变为各地的城隍文化。

周礼の中の蜡祭の対象は8種あります:先啬、司啬、农(農)、邮表、虎(猫)、坊、水庸(城の堀)、昆虫です。前3種は一般的に農神または農業を発展させた功績のある先民と考えられています。邮表、坊、水庸は農業基盤施設を代表しています。虎はイノシシを捕食し、猫はネズミを捕食し、昆虫は災害にならないことを願っています。多種の雑穀を混ぜて煮込んだ腊八粥は、このような農業祭の伝承です。水庸の祭祀は各地の城隍文化に発展しました。

祭祀的其中一個主要目的是避邪逐疫,而腊月击鼓驱疫之俗,今在湖南新化等地仍有留存。[6]至於「臘」的意思,有不同的說法:
・「臘」指「合」,臘祭即合祭諸神;
・「臘」指「獵」,獵禽獸作祭祀祖先之用。[7]

祭祀の主な目的の1個は邪気を払い疫病を追い払うことであり、※臘月に太鼓を打って疫病を追い払う風習は、今でも湖南省の新化などの地域に残っている。[6]「臘」の意味については、異なる説がある:
・「臘」は「合」を指し、臘祭は諸神を合祭することを意味する;
・「臘」は「獵(=猎、狩り)」を指し、狩った鳥獣を祖先の祭祀に用いることを意味する。[7]

※これはである。周時代には年に3回行われるうちの1回であり、これは節分に関係している。節分は傩が起源である。
http://www.xiangcheng.gov.cn/sitesources/xcs/page_pc/xwdt/ssxw/articleFFA4874074E84C38B3ECB5079046BCB7.html

公元1世紀佛教傳入中國後,大约在萧梁时期,中國佛教將此定为紀念釋迦牟尼成道之日,各寺院在這一天都要誦經禮佛,煮粥祀佛,即臘八粥清代雍和宮的臘八盛典極為隆重。雍和宮內有一口直徑為2米,深1.5米的古銅大,重約4噸,專用熬臘八粥。臘月初一起,皇宮總管內務府派司員把粥料和乾柴運到雍和宮。

西暦1世紀に仏教が中国に伝来した後、おおよそ萧梁時代に、中国仏教はこれを釈迦牟尼の成道を記念する日と定め、各寺院はこの日に経を誦し仏を礼拝し、粥を煮て仏を祀る、すなわち臘八粥である。清代、雍和宮の臘八の盛典は極めて厳かであった。雍和宮内には直径2メートル、深さ1.5メートルの古銅の大鍋があり、重さは約4トンで、専ら臘八粥を煮るために用いられた。臘月初めから、皇宮の総管内務府は司員を派遣して粥の材料と薪を雍和宮に運ばせた。


古代の腊祭(蜡祭)

この記事がどういう火消しを仕掛けているかの参考にもなる。郑玄の注釈は臭すぎる。

出典:http://sanyamuseum.com/a/chenliexuanjiao/2024/0118/5293.html

蜡の意味・・・蝿、蛆虫
蜡,苍蝇的幼虫。《周礼》上说:“蜡氏负责除去腐败的骨肉。”
出典:https://www.hanyuguoxue.com/shuowen/zi-34593

一  中国古代的蜡祭和腊祭

先秦时期,我国有很多祭祀活动,如对祖先的祭祀,对山川河流等自然神的祭祀等,并且有春、夏、秋、冬不同的祭祀时间。其中冬季有两个重要的祭祀——蜡祭和腊祭。

先秦時代、中国には多くの祭祀活動がありました。例えば、祖先への祭祀や山川河流などの自然神への祭祀などです。また、春、夏、秋、冬と異なる祭祀の時期がありました。その中で冬には、2個の重要な祭祀がありましたーー蜡祭と腊祭

蜡,音乍。蜡祭是岁终对八位农神的祭祀。《礼记·郊特牲》云:“天子大蜡八。”郑玄注:“蜡祭有八农神,先啬一、司啬二、农三、邮表畷四、猫虎五、坊六、水庸七、昆虫八。”

蜡、音は乍。蜡祭は年末に八柱の農神を祀る祭りである。『礼记·郊特牲』には、「天子大蝋八」とある。鄭玄の注釈によれば、「蜡祭には八柱の農神があり、先啬が一、司啬が二、农(農)が三、邮表畷が四、猫虎が五、坊が六、水庸が七、昆虫が八」とされている。

※表畷
田畑と井戸の合流点
※邮表
古代の交通動脈とその交差点を表す。

如果按照《礼记》经文的解释,蜡祭八神,应没有昆虫,猫虎各算一神。《郊特牲》云:“蜡之祭也,主先啬,而祭司啬也,祭百种以报啬也,飨农及邮表畷;禽兽,仁之至义之尽也,古之君子,使之必报之,迎猫,为其食田鼠也;迎虎,为其食田豕也,迎而祭之也;祭坊与水庸,事也。”从这段记载可以看出,蜡祭的八神皆与农业有关。孔颖达疏证,先啬就是始造田者,此处指的是神农,在蜡祭之首。司啬,指的是农神后稷,周人先祖。农,古之田畯;邮表畷,是田畯督约百姓在田间的所舍之处。坊,指的蓄水之处;庸,指的是受水、泄水之沟。另外,还有猫、虎之神。

『礼記』の経文の説明によれば、蜡祭の八神には昆虫は含まれず、猫と虎はそれぞれ一神とされる。『郊特牲』には、「蜡祭は、先啬を主とし、司啬を祭ることであり、百種を祭って啬に報いるものである。农と邮表畷を饗する;禽獣は仁の至り義の尽きるところであり、古の君子は、必ずこれに報いるようにし、猫を迎えるのは田鼠を食べるためである;虎を迎えるのは、田豕を食べるためであり、迎えてこれを祭るのである;坊と水庸を祭るのは、事である。」とある。この記録から、蜡祭の八神はすべて農業に関係していることがわかる孔穎達の疏証によれば、先啬とは田を初めて造った者を指し、ここでは神農を指し、蜡祭の首に位置する。※司啬は農神の后稷を指し、周人の先祖である。农は古代の田畯(=役人)である;邮表畷は田畯が百姓を田に留めるよう催促する際の宿泊所である。坊は蓄水の場所を指し、庸は水を受け、排水する溝を指す。また、猫と虎の神も含まれる。

※司啬は農神の后稷を指し、周人の先祖である
選民思想。農神と特殊な関係にある民族(あるいは人種)ですって言ってる。

※農(=簡易化すると农)の語源は「从䢅囟聲(䢅囟の聲から)」と書かれている。
https://www.hanyuguoxue.com/shuowen/zi-36786?from=20892

䢅:早昧爽也。从𦥑从辰。辰,時也。辰亦聲。𠃨夕為𡖊,臼辰為䢅,皆同意。凡䢅之屬皆从䢅。
𦥑=叉手(手を交差する)、匊(手一杯に持つ)と同じ
囟=人体の泉門、新生児の時のみ頭蓋骨にできる穴。

つまり、農=人間の赤ちゃんの頭を両手で交差して抱えてる時ってことになるな。語源の意味を考慮したら田じゃなくて人間に関する話になるじゃねぇか。

蜡祭所祭的是农神,是为了报答众位农神对农业种植的功劳和贡献。古人认为,无论是祖先,如神农、后稷,或者是农官田畯,甚至水池、水沟、猫、虎等,只要他(或它)对人类有好处,就要对他祭祀、报答。他们祭祀农神,祝愿“土反其宅,水归其壑,昆虫勿作,草木归其泽”(《礼记·郊特牲》)。希望土地不要被冲毁,水归其壑,不要泛滥,昆虫不要为灾,杂草归于薮泽,不要生在良田之中。

蜡祭で祭られるのは農神であり、様々な農業の栽培に対する功績と貢献に報いるためです。古代の人々は、祖先である神農や后稷、あるいは農官の田畯、さらには池や水路、猫、虎など、人類に利益をもたらすものであれば、彼(またはそれ)に対して祭祀し、報いるべきだと考えていました。彼らは農神を祭祀し、「土はその宅に反し、水はその壑に帰り、昆虫は作らず、草木はその沢に帰る」(『礼记·郊特牲』)と祈願しました。土地が流されず、水が壑に帰り、氾濫せず、昆虫が災いをもたらさず、雑草が薮沢に帰り、良田に生えないことを望んでいました。

蜡祭在郊外举行。《郊特牲》云:“八蜡以配四方,四方年不顺成,八蜡不通,以谨民财也。顺成之方,其蜡乃通,以移民也。既腊而收,民息已,故既蜡,君子不兴功。”我国古代是一农业社会,农业收成关系着这个社会的兴衰。蜡祭的八位神灵,如果接受了祭祀,那么这年的收成就会顺成,贵族统治者就不再兴土功,而息民。蜡祭是古代社会一个很重要的祭祀。

蜡祭は郊外で行われる。『郊特牲』には「八蜡をもって四方に配し、四方の年が順調でないときは、八蜡は通じず、民の財を慎むことである。順調な年には、その蜡は通じ、民を移すためである。既に腊を終えて収穫し、民が休息するので、蜡を終えた後、君子は功を興さない」とある。中国古代は農業社会であり、農業の収穫はこの社会の興衰に関わっていた。蜡祭の八柱の神々が祭祀を受け入れれば、その年の収穫は順調になり、貴族の統治者は土木工事を興さず、民を休ませる。蜡祭は古代社会において非常に重要な祭祀であった。

《礼记·月令》记载了周代冬季的另一个祭祀腊祭,“孟冬之月,……是月也,大饮烝。天子乃祈来年于天宗,大割祠于公社及门闾,腊先祖、五祀,劳农以休息之。”天宗,指的是日月星辰;大割,就是大杀群牲,用猎取的禽兽以祭先祖及五祀。先祖,当然指的是祖先。五祀,《白虎通》卷一云:“五祀者,何谓也?谓门、户、井、灶、中霤也。”由此可见,这个祭祀所祭的天宗、祖先、五祀,所祈的是来年的收成。

《礼记·月令》には、周代のもう1個の冬の祭祀である腊祭が記載されています、「孟冬の月、……この月には、大いに飲み食いする。天子は来年の豊作を天宗に祈り、公社や門闾で祠で大割し、先祖を腊し、五祀、農民を労って休ませる。」天宗とは、日、月、星辰を指します。大割とは、多くの動物を殺し、狩猟で得た禽獣を用いて先祖や五祀の犠牲にすることです。先祖とは、もちろん祖先を指します。五祀については、『白虎通』巻一に「五祀とは何か?門、戸、井、灶、中霤(天窓)を指す」とあります。これにより、この祭祀で祭られる天宗、祖先、五祀は、来年の収穫を祈るものであることがわかります。

※五祀
《周礼·春官·大宗伯》:“以血祭祭社稷、五祀、五岳。”
『周礼・春官・大宗伯』:「血祭をもって社稷、五祀、五岳を祭る。」
https://baike.baidu.com/item/%E4%BA%94%E7%A5%80/8804401

东汉经学家郑玄《月令》注曰:“此周礼所谓蜡祭也。”郑玄认为,蜡祭、腊祭是一个祭祀。唐代孔颖达疏曰:“此等之祭,总谓之蜡。若细别言之,天宗、公社、门闾,谓之蜡,其祭则皮弁、素服、葛带、榛杖。其腊先祖五祀,谓之息民之祭,其祭则黄衣黄裳。”孔颖达虽然看出二祭有细微的区别,但他以为“总谓之蜡”。蜡、腊二祭是一个祭祀。

後漢の経学者である郑玄は『月令』の注釈で「これは周礼でいうところの蜡祭である」と述べた。鄭玄は蜡祭と腊祭が同じ祭祀であると考えた。唐代の孔颖达は疏で「これらの祭は総じて蜡と呼ばれる。細かく言えば、天宗、公社、門闾は蜡と呼ばれ、その祭では皮弁、素服、葛帯、榛杖を用いる。腊は先祖の五祀であり、息民の祭と呼ばれ、その祭では黄衣黄裳を用いる」と述べた。孔颖达は2個の祭に微妙な違いがあることを見抜いたが、彼は「総じて蜡と呼ばれる」と考えた。蜡と腊の2個の祭は同じ祭祀である。

东汉人蔡邕发现了蜡、腊是两个不同的祭祀。他说:“夏曰清祀,殷曰嘉平,周曰蜡,汉曰腊。一说,《月令》孟冬腊先祖五祀,自昔有之,非自汉始也。又郑玄《月令注》,腊,即《周礼》所谓蜡,不知腊祭先祖,蜡百神,二祭有别,郑合为一,非也。”(《正字通》引)蔡邕已经看出了蜡、腊二祭的区别。

後漢の蔡邕は、蜡と腊が異なる祭祀であることを発見しました。彼は言いました:「夏は清祀といい、殷は嘉平といい、周は蜡といい、漢は腊という。一説には、『月令』孟冬に腊は先祖五祀を行い、昔から存在し、漢から始まったものではない。また郑玄の『月令注』によれば、腊は、すなわち『周礼』でいう蜡であり、腊は先祖を祭り、蜡は百神を祭るもので、2個の祭は別であるが、郑はこれを1個にまとめたが、それは違う。」(『正字通』より引用)蔡邕はすでに蜡と腊の2個の祭りの違いを見抜いていました。

※夏曰清祀,殷曰嘉平
「夏曰嘉平,殷曰清祀」とも記載されてたりする。

蜡祭,是礼祭八神,所用祭品是“合聚万物而索飨之也。”这里所说的“万物”,当是指田中所产的谷粟杂粮。此祭应为郊祭,即露天而祭。

蜡祭は、八神を礼拝する祭で、使用される供物は「万物を集めてこれを供する」というものです。ここで言う「万物」とは、田中で生産される穀物や雑穀を指しているのでしょう。この祭りは郊祭、つまり野外で行われる祭りであるべきです。

※肉と関係ないのであれば、なんで「腐肉に群がる蛆虫」を指す「蜡」って字が使われてるの?

《月令》的腊祭,祭祀的是“先祖五祀”,是祖先之神,那么此祭在庙中举行,所用祭品则为田猎所得禽兽。

『月令』の腊祭では、「先祖五祀」を祭り、祖先の神を祀ります。この祭は廟で行われ、供え物としては狩猟で得た鳥獣が用いられます。

蜡祭、腊祭在祭祀中都有祈求来年收成的内容。

蜡祭、腊祭には、来年の収穫を祈る内容が含まれています。

二  蜡、腊二祭合一及腊日的出现

自汉代,蜡、腊二祭就合为一个祭祀了。蜡、腊二祭皆有祈求年成,祭祀农神的内容,二祭又皆在冬季。蜡祭,《郊特牲》云:“蜡者,索也。岁十二月,合聚万物而索之也。”腊祭,《月令》云:“孟冬之月,……腊先祖五祀。”既然二祭有共同的内容,祭祀时间相近,那么人们将蜡、腊二祭合为一祭,则是很自然的事。

漢代以来、蜡祭と腊祭は1個の祭祀として統合されました。蜡祭と腊祭はどちらも豊作を祈り、農業の神を祭る内容を持ち、またどちらも冬に行われます。蜡祭について、『郊特牲』には「蜡とは、索なり。1年の12月に、万物を合聚してこれを索するなり」とあります。腊祭については、『月令』に「孟冬の月、……先祖五祀を腊す」とあります。2個の祭祀が共通の内容を持ち、祭祀の時期も近いことから、人々が蜡祭と腊祭を1個の祭祀に統合するのは自然なことです。

《礼记·礼运》云:“昔者仲尼与于蜡宾。”郑玄注曰:“夏曰清祀,殷曰嘉平,周曰蜡,秦曰腊。”郑玄认为,自秦朝把蜡改为腊。汉代应劭在《风俗通义》云:“腊,谨按礼传,……周曰大蜡,汉改为腊。腊者,言田猎取兽以祭祀其先祖先。或曰,腊者,接也;新故交接,故大祭以报功也。汉家火行,衰于戌,故曰腊也。”由此可以看出,汉代像郑玄、应劭这样的经学大师也说不清蜡与腊的区别,到底什么是腊祭了。但有一点是明确的,那就是秦汉时期,周代的蜡祭已经没有了,与腊祭合而为一,其祭名曰腊祭。

《礼记·礼运》が言うには:「過去の仲尼と于蜡宾。」郑玄の注釈が言うには:「夏は清祀といい、殷は嘉平といい、周は蜡といい、秦は腊という。」郑玄は、秦朝から蜡を腊に改めたと考えている。漢(汉)代の应劭は『风俗通义』に曰く:「腊、礼伝を慎んで従う、……周は大蜡といい、漢は腊に改めた。腊者とは、田猎で獣を取ってその先祖を祭祀することを言う。あるいは、腊者とは、接なり;新旧の交代は、大祭をもって功を報いるのである。漢家は火行で、戌に衰えるので、腊というのである。」これにより、漢代の郑玄や应劭のような経学の大師でも蜡と腊の違いを明確に説明できず、結局何が腊祭であるかは不明である。しかし、一点は明確であり、それは秦漢時代には周代の蜡祭はすでになく、腊祭と合一し、その祭名を腊祭と称したことである

汉武帝太初元年(前104),汉王朝改用《太初历》,以正月为岁首,年终的12月则称为腊月。12月称为腊月,当与腊祭有关。腊祭在腊月某一日举行。隋人杜台卿撰写的《玉烛宝典》云:“腊者祭先祖,蜡者报百神,同日异祭也。”也就是在腊月的某一固定的日子举行腊祭和蜡祭。这个固定的日子叫腊日。

漢武帝太初元年(紀元前104年)、漢王朝は《太初历》を採用し、1月を年の始まりとし、年末の12月を腊月と呼びました。12月を腊月と呼ぶのは、腊祭と関係があるとされています。腊祭は腊月のある日に行われます。隋の杜台卿が著した《玉烛宝典》には:「腊者は先祖を祭り、蜡者は百神に報いるもので、同じ日に異なる祭なり」とあります。つまり、腊月のある固定された日に腊祭と蜡祭が行われるのです。この固定された日を腊日と呼びます

~略~

三  腊八节、祭灶节的来历

先秦时期,我国有祭灶神的习俗。《礼记·礼器》云:“夫奥者,老妇之祭也,盛于盆,尊于瓶。”郑玄注:“奥当为爨字之误,或谓灶。”也就是说,老妇要祭烧火的灶,祭则有神。老妇以瓶为尊盛酒,以盆为簋盛食,以祀灶神。但古籍记载,先秦时期祭灶有在夏日的。《礼记·月令》曰:“孟夏之月,……其祀灶,祭先肺。”郑玄注曰:“夏,阳气盛热,于郊外祀之于灶,从热类也。”因灶中有火,夏日亦热,故于夏日祭灶。《淮南子·氾论训》云:“炎帝作火官,死而为灶神。”炎帝作灶神,有大材小用之嫌,只是一种传说和附会。

先秦時代、中国には灶神を祭る習慣がありました。『礼记·礼器』には:「夫奥者、老夫人の祭なり、盆を盛って、瓶を尊ぶ」とあります。郑玄の注釈では「奥は爨字の誤りであるべきで、あるいは灶を指す」とされています。つまり、老妇は火を焚く竈を祭り、祭ることで神が宿るとされました。老妇は瓶を尊として酒を盛り、盆を簋として食物を盛り、竈神を祀りました。しかし古書によれば、先秦時代には夏の日に灶を祭ることもありました。『礼记·月令』には:「孟夏の月、……其の灶を祀り、先ず肺を祭る」とあります。郑玄の注釈では:「夏は気が盛んで熱く、郊外で灶を祀るのは熱の類に従うためである」とされています。竈の中には火があり、夏の日も熱いため、夏の日に竈を祭るのです。『淮南子·氾论训』には「炎帝は火官を作り、死して竈神となる」とあります。炎帝が竈神となるのは大材小用の嫌いがありますが、これは単なる伝説と附会に過ぎません。

然而,《礼记·月令》所记载的孟冬之月的腊祭所祭的“腊先祖五祀”,其中“五祀”中包括有祀灶。《礼记·祭法》曰:“王为群姓立七祀,曰司命、曰中霤、曰国门、曰国行、曰泰历、曰户、曰灶。……庶人庶士立一祀,或立户、或立灶。”灶神自古以来就是我国人民所祀的神灵。先秦时期,有在夏日祭灶,取其热的意义;有在冬日祭灶,取其岁终之祭义。

しかし、『礼记·月令』に記載されている孟冬の月の腊祭で祭られる「腊の先祖の五祀」の中には、「五祀」に灶を祀ることが含まれています。『礼記・祭法』には:「王は群姓のために七祀を立てる、司命、中霤、国门、国行、泰历、户、灶をいう。……庶人と庶士は一祀を立て、あるいは戸を立て、あるいは灶を立てる。」とあります。灶神は古くから我が国の人々が祀る神霊です。先秦時代には、夏に灶を祭り、その熱を取る意味があり、冬に灶を祭り、年の終わりの祭りの意義を取ることがありました。

秦汉以后,由于腊祭腊日的出现,又由于《月令》中的腊祭五祀,亦祀灶神,故祭灶也固定在腊月祭祀。《后汉书·阴识传》载:“(东汉)宣帝时,阴子方者,至孝有仁恩,腊日晨炊而灶神见,子方再拜受庆。家有黄羊,因以祀之。自是以后,暴至巨富,因有七百余顷,与马皂隶,比于邦君。子方常言:‘我子孙必将强大。’至识三世而遂繁昌,故后常以腊祀灶,而荐黄羊焉。”东汉人阴子方于腊日晨炊而见灶神,以黄羊祭之,以至暴富,从此每逢腊日祭灶。晋人干宝的《搜神记》、梁朝人宗懔的《荆楚岁时记》都记载了阴子方腊日祭灶的故事。《荆楚岁时记》云:“阴氏世蒙其福、俗人竞尚,以此故也。”荆楚地区的人民皆效仿阴氏,腊日祭灶,遂成习俗。该书还记载:“十二月八日为腊日。”所以我国荆楚地区有腊八祭灶的习俗。

秦漢以降、腊祭と腊日の出現により、『月令』の中の腊祭五祀でも灶神を祀るため、祭灶も腊月の祭祀に固定されました。『后汉书·阴识传』には:「(東漢)宣帝の時、阴子方という者が、至孝で仁恩があり、腊日の朝に炊事をしていると灶神が現れ、子方は再拝して祝賀を受けた。家に黄羊がいたので、それを生贄にした。それ以降、急に巨富を得て、七百余頃を持ち、馬皂隷と共に邦君に比肩するようになった。子方は常に『我が子孫は必ず強大になる』と言っていた。識の三世に至り繁栄したため、後に常に腊祭で灶を祀り、黄羊を供えた」と記されています。東漢の阴子方は腊日の朝に炊事をして灶神を見、黄羊を犠牲にし、急に富を得たため、それ以降毎年腊日に祭灶を行いました。晋の干宝の『搜神記』、梁朝の宗懔の『荆楚岁时记』にも阴子方の腊日祭灶の話が記されています。『荆楚岁时记』には:「阴氏は世代を超えてその福を蒙り、俗人は競って尊ぶ、この原因によってである」とあります。荊楚地方の人々は皆阴氏に倣い、腊日に祭灶を行い、習俗となりました。この書には「12月8日を腊日とする」とも記されています。したがって、中国の荊楚地方には腊八祭灶の習俗があります。

由于各地的情况不同,祭祀的物品和日子也不相同。《荆楚岁时记》云:“其日(腊日),并以豚酒祭灶神。”而清人富察敦宗的《燕京岁时记》云:“二十三日祭灶,古用黄羊,近闻内廷尚用之,民间不见用也。民间祭灶,惟用南糖、关东糖、糖饼及清水草豆而已。”《帝京岁时纪胜》曰:“廿三日更尽时,家家祀灶,院内立杆,悬挂天灯。祭品则羹汤灶饭,糖瓜糖饼,饲神马以香槽炒豆水盂。”腊月廿三日(有廿四日)是灶神上天汇报的日子,家家户户都要祭灶。

各地の状況が異なるため、祭祀の品物や日も異なります。『荆楚岁时记』には:「その日(腊日)、豚酒をもって灶神を祭る」とあります。一方、清代の富察敦宗の『燕京岁时记』には:「23日に灶を祭る。古くは黄羊を用いたが、最近では内廷でまだ用いられていると聞くが、民間では用いられていない。民間の灶祭りでは、南糖、関東糖、糖餅、清水草豆のみを用いる」とあります。『帝京岁时纪胜』には:「23日の夜が更けると、家々で灶を祀り、庭に竿を立て、天灯を吊るす。祭品は羹湯灶飯、糖瓜糖餅、香槽炒豆水盂で神馬を飼う」とあります。腊月23日(または24日)は灶神が天に上り報告する日で、家々で灶を祭ります

从以上记载可以看出,我国南方以十二月八日为腊日祭灶,北方则有以廿三日(或廿四日)祭灶的习俗。祭灶的日子虽然不同,但以腊月八日为腊日却是共同的。至今,我国中原地区以腊月初八为腊八节,以五谷杂粮熬粥祭之,腊八节所祭的应为农神;以腊月廿三日祭灶,以南糖和糖饼祭之。这当是南北习俗的融合。

以上の記載から、中国の南方では12月8日を腊日として灶を祭り、北方では23日(または24日)に灶を祭る習慣があることがわかります。祭灶の日は異なりますが、腊月8日を腊日とすることは共通しています。現在でも、中国の中原地区では腊月8日を腊八节とし、五穀雑穀で粥を炊いて祭り、腊八节で祭るのは農神であるべきです。腊月23日に灶を祭り、南糖と糖餅で祭ります。これは南北の習俗の融合であるに違いありません。

腊八节本来是我国自先秦、秦汉就有的祭农神的节日,后代又被佛教借用为斋僧日。南宋人孟元老《东京梦华录》卷十记载:十二月“初八日,街巷中有僧尼三五人,作队念佛,以银铜沙罗或好盆器,坐一金铜或木佛像,浸以香水,杨枝洒浴,排门教化。诸大寺作浴佛会,并送七宝五味粥与门徒,谓之‘腊八粥’。都人是日各家亦以果子杂料煮粥而食也。”又《东京梦华录》卷八注引金盈之《醉翁谈录》四:“八日,诸经说佛生日,不同其指。言四月八日生者为多。……南方多用此日,北方专用腊八。”

腊八节はもともと中国の先秦、秦漢時代から存在する農神を祭る节日で、後に仏教によって斋僧日として借用されました。南宋の孟元老の『东京梦华录』巻10には次のように記載されています:「12月初8日、街巷には僧と尼が3人か5人で隊を作り念仏し、銀銅の沙羅や良い盆器を用い、金銅または木の仏像を座らせ、香水で浸し、楊枝で洒浴し、門を排して教化する。諸大寺では浴仏会を行い、『腊八粥』と呼ぶ、七宝五味粥を門徒に送る。この日、都の人々は各家で果物や雑料を煮て粥を作り食べる。」また、『东京梦华录』巻8の金盈の『醉翁谈录』4を引用して:「8日、諸経は仏の誕生日を説くが、その指し示すところは異なる。4月8日生まれとする者が多い。……南方ではこの日を多く用い、北方では専ら腊八を用いる。」とあります。


民間の諺「腊月二十六 ,杀猪割年肉」に関して

ことわざの意味に、妙なきな臭さがあるので。

年俗 | 二十六,割年肉

出典:https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_26281735

年俗的起源
《说文解字》中记载:“宀为屋也”,“豕为猪也”,两字合写为“家”字。意思就是火有家就有猪,无猪不成家。春天抓猪仔,到了冬天正是吃猪肉的时候,过年把家里养的猪杀了吃肉,也是为了慰劳一年的辛苦。所以过年杀猪就成为了一个习俗。

年俗の起源
『说文解字』には、「宀は屋なり」、「豕は豚なり」と記載されており、2個の字を合わせて「家」という字になる。意味は、家に火があれば豚があり、豚がなければ家が成り立たないということ。春に子豚を捕まえ、冬になると豚肉を食べる時期になり、年越しには家で飼っている豚を殺して肉を食べ、一年の苦労を慰労するためでもある。だから年越しに豚を殺すことが習俗となった。

※「无猪不成家」は豚に関する民間の諺。
参考:养猪谚语,经典收藏!
https://www.sohu.com/a/277828243_745353

家国情怀之 - “家”字的起源考(修订版)より抜粋

出典:https://www.sohu.com/a/432355359_683290
この出典では「家は豚と関係ねぇ!」と主張しているが、漢字の語源と意味を見れば血生臭い由来ばかりが出てくるので、胡散臭い。
例:祭=犠牲という意味、幸せ=罪人に枷が付けられている状態を表す。
参考:https://note.com/zenika/n/ne7c250ce6f92

そのため気になる箇所だけを抜粋。

1. 甲骨文诞生于3000年前的商朝。虽说考古证明,那时候就有人类驯养猪作为牲畜,但是,由于生产力和饲养技术的落后,但绝不是户户养猪,是不可能普及的。既然不是普及的,当然也不可能用它来作为“家”的字义结构部件。此为疑问一。

1. 甲骨文字は3000年前の商代に誕生しました。考古学的証拠によれば、その時代にはすでに人類が豚を家畜として飼育していたことが示されていますが、生産力と飼育技術の遅れのため、すべての家庭で豚を飼うことは不可能であり、普及することはありませんでした。普及していない以上、それを「家」の字義構造の部品として使うことも当然不可能です。これが疑問の1個です。

还有,所谓“三牲六畜”,从周朝起,古代但凡有大型组合宴会,或者祭祀活动,必定会有“三牲六畜”登场。六畜就有猪。

また、「三牲六畜」とは、周朝から始まり、古代において大規模な宴会や祭祀活動がある際には必ず「三牲六畜」が登場することを指します。六畜には豚が含まれています。

但是这两个说法,只能证明,肉食是古代王侯将相之流才能享用的。一般平民家庭是不可能经常吃到肉的。也包括猪肉。吃不到,就更谈不上户户浪费粮食养猪了。

しかし、この2説は、肉食が古代の王侯将相のような人々だけが享受できるものであることを証明するに過ぎません。一般の庶民の家庭では、頻繁に肉を食べることは不可能でした。豚肉も含まれます。食べられないのですから、各家庭が穀物を無駄にして豚を飼うことなど、なおさらあり得ませんでした。

中国农业博物馆研究员徐旺生先生编著了《中国养猪史》这本书。写的非常好。里面讲到中国养猪业从1万年前的新石器时代就开始了。但真正家家户户吃猪肉的时代却是从明朝才开始。猪肉给谁吃了呢?当然是王侯公卿士大夫了。也就是说,即便古代百姓养猪,自己也是没资格吃的。那么,家里有猪不能吃,怎么能成为“家”字的来源呢?

中国農業博物館の研究員である徐旺生氏が編著した『中国养猪史』という本があります。非常に良く書かれています。その中で、中国の養豚業は1万年前の新石器時代から始まったと述べられています。しかし、実際に各家庭で豚肉を食べる時代は明朝から始まったのです。豚肉は誰が食べたのでしょうか?もちろん、王侯や公卿、士大夫たちです。つまり、古代の庶民が豚を飼っていても、自分たちで食べる資格はなかったのです。では、家に豚がいても食べられないのに、どうして「家」という字の由来になったのでしょうか?

事实上,徐先生的《中国养猪史》列举了大量的史前,夏商周时代出土的猪骨骼考古资料,出土的分布也是非常集中的。也就是说,是集中食用,集中抛洒,或者是殉葬用的。也说明,普通百姓没有资格吃。(否则,猪骨分布应该是非常散落的)

実際、徐氏の『中国养猪史』は、大量の先史時代、夏、商、周時代に出土した豚の骨格の考古資料を列挙しており、出土の分布も非常に集中しています。つまり、集中して食用にされ、集中して捨てられたか、または殉葬用であったということです。また、一般庶民には食べる資格がなかったことも示しています。(そうでなければ、豚の骨の分布は非常に散らばっているはずです)

「家」の語源

出典:https://www.hanyuguoxue.com/shuowen/zi-23478

《说文解字系传》(小徐本)

臣鍇按:《爾雅》:戶牖之間謂之扆,其内謂之家。古者爲堂,自半巳前虚之謂之堂;半巳後實之爲室。東爲戶;西爲牖;中爲壁。尊者在室常居,牖下謂之隩。故《論語》曰:「與其媚於奧,寕媚于竈。」《春秋左傳》趙鞅曰:「畢萬有百乘死於牖下。」言安樂也。東南隅謂之;,開戶聲也。在室外,則人君當陽而坐在戶牖之間,故曰:負斧扆也

臣鍇によると、『爾雅』:戸と窓の間を「扆」と呼び、その内側を「家」と呼ぶ。古代では堂を作り、前半の空きを「堂」とし、後半を埋めて「室」とした。東を「戸」、西を「牖」、中央を「壁」とする。尊者は室に常に居住し、窓の下を「隩」と呼ぶ。だから『論語』が言うには:「奥に媚びるよりも、竈に媚びる方が良い。」『春秋左傳』では趙鞅が言うには:「畢万は百乗を持ち、窓の下で死んだ」と言い、それは安楽を意味する。東南の隅を「𡧮」と呼び、「𡧮」は開戸の音を表す。室の外では、君主が陽に向かって座り、戸と窓の間にいるので、「斧扆を負う」と言う。

※「爾雅」は間取りの話で、リビングやキッチンみたいにと建物の中のある区画を「家」という呼称があることを示す。そして「春秋左傳」は安楽=死に関係していると言う。

《说文解字注》(段注本)

凥各本作居。今正。凥,處也。處,止也。釋宫。牖戶之閒謂之扆。其內謂之家。引伸之天子諸侯曰國。大夫曰家。凡古曰家人者,猶今曰人家也。家人字見哀四年《左傳・夏小正》傳及《史記》、《漢書》。家凥曡韵。

凥はどの本作でも居である。今は正しい。凥は、處である。處は、止まることである。釋宫。牖戸の間を扆と謂う。その内を家と謂う。引き伸ばして天子や諸侯を国と謂う。大夫を家と言う。凡そ古くは家人と言う者は、今の人家と言うに等しい。家人の字は哀四年《左伝・夏小正》の伝及び《史記》、《漢書》に見える。家は凥と韻を重ねる。

古牙切。古音在五部。按此字爲一大疑案。豭省聲讀家。學者但見从豕而巳。从豕之字多矣。安見其爲豭省耶。何以不云叚聲。而紆回至此耶。竊謂此篆本義乃豕之凥也。引申叚借以爲人之凥。字義之轉移多如此。牢,牛之凥也。引伸爲所以拘罪之𨻼牢。庸有異乎。豢豕之生子冣多。故人凥聚處借用其字。久而忘其字之本義。使引伸之義得冒據之。葢自古而然。許書之作也。盡正其失。而猶未免此。且曲爲之說。是千慮之一失也。家篆當入《豕部》。

古牙切。古音は5部ある。この字は大きな謎である。豭を発音記号を省略すると家と読む。学者はただ豕に従うと見るだけである。豕に従う字は多い。どうしてそれが豭の発音記号の省略であると見るのか。なぜ叚の発音記号と言わずにここまで曲げているのか。私見ではこの篆書の本義は豕の居である。叚に引き伸ばして人の居を借用する。字義の転移は多くこのようである。牢は牛の居である。引き伸ばして罪人を拘束する牢とする。これと異なることがあろうか。豢豕の生む子は最も多い。故に人の居をその字で借用する。長い間にその字の本義を忘れる。引き伸ばした意味がそれを冒して据えることを得る。これは古来からそうである。許書の作もそうである。その失敗を正すことを尽くす。しかし未だにこれを免れない。そして曲げてこれを説明する。これは千慮の一失である。家篆は《豕部》に入るべきである。

按此篆體葢誤。當从古文豕作𡧚。《古文四聲韵》引作𡩅。似近是。

この篆書は誤りである。古文の豕に従って𡧚と作るべきである。『古文四聲韵』には𡩅と引かれている。正解に近いようです。


祭灶节 12月24日辺りの祭

出典:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%AD%E7%81%B6%E8%8A%82

祭灶节漢字文化圈传统节日,也被称为小年謝节送灶祭灶灶王節等,琉球語稱為「御願解」。在不同的地方日期不同,一般都在农历腊月二十四當日,或前後一日,被视为过年的开端。

祭灶节は漢字文化圏の伝統的な祭日で、小年謝节送灶祭灶灶王節などとも呼ばれ、琉球語では「御願解」と称されます。地域によって日付は異なりますが、一般的には旧暦の12月24日、またはその前後の日に行われ、年越しの始まりと見なされています。

習俗 ※一部抜粋

中國神話道教中,灶君太歲與民間諸神將會在农历腊月廿四日的子時到日落之前,上升天庭,向玉皇大帝述職,稟報一年行政之事務。

中国神話と道教では、灶君太歲、民間の諸神が旧暦の12月24日の子時から日没までに天庭に昇り、玉皇大帝に職務を報告し、一年の行政事務を報告します。

人們相信,除了過路遊神以外,上天於家家戶戶設置了一位監督者灶君(或稱司命灶君灶神灶王爷灶王),监督考察这一家一年的所作所为。農曆年底,十二月廿四日交年[1](類似今日小年夜),眾神登天,只留下部將守護廟宇與神龕,尤其灶君會向玉帝彙報人間家家戶戶的善惡,玉帝將据此决定下一年对这個家庭是賜福或降禍。祭灶节这一天,实际是各家欢送灶神的节日。正月初四接神日傍晚接灶君以後,灶君再下凡继续监督这家的作为善惡。

人々は、過路遊神以外に、天が各家庭に監督者である灶君(または司命灶君灶神灶王爷灶王を設置し、その家の一年間の行いを監督し実地調査していると信じています。旧暦の年末、12月24日の交年(今日の小年夜に似ている)には、神々が天に登り、廟宇と神龕を守る部将だけが残ります。※特に灶君は玉帝に人間界の各家庭の善悪を報告し、玉帝はそれに基づいて翌年その家庭に福を授けるか災いを降すかを決定します。祭灶节の日は、実際には各家庭が灶神を送り出す祭りです。正月4日の接神日の夕方に灶君を迎えた後、灶君は再び下界に降りてこの家の善悪を監督し続けます。

※宗教的な監視社会じゃねぇか

如無供奉画像者,則用紅紙寫上「司命灶君神位」、「敬奉司命灶君」等類字樣,貼在爐灶上平日祭拜,祭灶日更換後與紙錢一起焚化。也有的人沒有貼畫像,直接在家中爐灶前設置香案,或是直接在神明廳或者廳堂神畫(一般廳堂神畫中,繪有灶君神像)祭拜。这个过程被称为辞灶

奉る肖像画がない場合は、赤い紙に「司命灶君神位」、「敬奉司命灶君」などの文字を書いて、普段から炉灶に貼って祭拜し、祭灶の日に新しいものに替えて紙銭と一緒に焼却します。肖像画を貼らずに、直接家の炉灶の前に香案を設置したり、神明庁や廳堂神畫(一般的に庁堂の神画には灶君の神像が描かれています)で祭る人もいます。この過程は「辞灶」と呼ばれます。

另外,閩南人大多認為,此日開始,除了城隍土地神境主等土地類神明以外,諸神都回天述職,只有部將留後掌管香爐,故不僅僅祭奉灶君,而多半在神案上一併祭祀家中供奉的諸神。送神是这一天的主要活动,从此后就进入准备过年的阶段,人们精神开始放鬆。送神日也是“扫尘日”,閩南語稱作「清囤」,意思是清理房舍,整理衛生,准备过年。將眾神送走之後,有人也會點香祭拜祖先,告訴祖先「要清囤,要開始打掃環境了」。然後可以清理神佛祖先牌位上的灰塵。

また、閩南人(福建省南部の民族)の多くは、この日から、城隍土地神境主などの土地系の神々以外の諸神は天に戻って職務を報告すると考えており、部将だけが香炉を管理するため、灶君を祭るだけでなく、神棚にある家で祀られている諸神も一緒に祭ることが多いです。送神はこの日の主要な活動であり、これ以降は年越しの準備に入り、人々の気持ちもリラックスし始めます。送神の日は「扫尘日」でもあり、閩南語では「清囤」と呼ばれ、家を掃除し、衛生を整え、年越しの準備をすることを意味します。※諸神を送り出した後、香を焚いて祖先を祭拜し、「今こそ清囤をして、環境を掃除し始めます」と祖先に伝える人もいます。その後、神仏龕や祖先の位牌の埃を掃除することができます。

※ここら辺の理由は掘ったらきな臭そう。なんで神を送った後に祖先を祭拜するのか?

傩与猎首祭(首狩り祭) ——傩起源的文化人类学假说

出典:http://web.archive.org/web/20241123182830/https://www.chinesefolklore.org.cn/blog/?uid-72739-action-viewspace-itemid-34455

傩という別の祭に関連した仮説記事だが、内容はむしろ腊祭(蜡祭、猎祭)に関連している。

二、稻作文化中的农业祭祀——猎首祭 ※抜粋

稻作文化是以对水稻的栽培种植为基础产生的,其经济特征在《汉书·地理志》中有很好的表述:“江南地广,或火耕水耨,民食鱼稻,以渔猎山伐为业。果蓏蠃蛤,食物常足,故窳媮生,而亡积聚。饮食还给,不忧冻饿,亦亡千金之家。信巫鬼,重淫祀。”而居于亚热带地区的古越人有着温暖的气候,充沛的雨水,上天的恩赐既丰厚又稳定,他们的注意力更多地集中在生长出所需的一切的大地上,“果蓏蠃蛤”都由大地提供,土地才是人们生存的基础,对土地的崇敬是最神圣的,即原始宗教中所谓的“地母神信仰”。百越先民认为,不仅植物庄稼,就连人本身也是土地的产物,土地就是母亲,她孕育了一切。这种信仰最典型地表现在江苏连云港将军崖岩画中的由土地长出植物根茎连系着的变形人面图案中,该图案反映的是古越人“土地生人”的观念,认为人与庄稼同由“地母”生出。[8]

稲作文化は、水稲の栽培を基盤として生まれたもので、その経済的特徴は『汉书·地理志』においてよく表現されています:「江南は土地が広く、あるいは火耕や水耨し、民は魚と稲を食し、漁や猟や山伐を業とする。果蓏や蠃蛤は常に豊富であるため、盗みや怠惰が生じ、徐々に貯めた蓄えを失う。飲食は十分で、寒さや飢えを心配せず、また千金の家を失う。巫や鬼を信じ、淫祀を重んじる。」亜熱帯地域に住む古代の越人は、温暖な気候と豊富な雨水という天の恵みを受け安定し、その注意は必要なすべてを育む大地に向けられていました、「果蓏や蠃蛤」はすべて大地から提供され、土地こそが人々の生存の基盤であり、土地への崇敬は最も神聖なものでした。これは原始宗教における「地母神信仰」と呼ばれるものです。百越の先民は、植物の作物だけでなく、人間自身も土地の産物であり、土地は母であり、すべてを育むと考えていました。この信仰は、最も典型的には江蘇省连云港の将军崖の岩絵に表現されており、土地から植物の根茎が伸びている変形した人面の図案に見られます。この図案は、古代の越人の「土地が人を生む」の観念を反映しており、人と作物が共に「地母」から生まれたと考えられていました。[8]

当古越人进入水稻种植阶段后,为了求得庄稼的丰产,必然会产生祈求丰产的祭祀活动,这是低下的生产力和越人“重巫鬼、信淫祀”的原始思维的产物。农业祭祀的对象是土地,土地被视为具有人格的母亲“地母”,要使她孕育出茂盛的庄稼,就必须让她保持旺盛的生命力,这也是供献祭品的目的,而最好的祭品莫过于人本身,只有人的鲜血才能恢复地力,人的躯体能为地母提供栖身之躯。以人为牺牲,是古代各民族都存在过的阶段,但中国南方稻作文化中却存在着独特的人祭形式——以人首为祭品的猎首祭。[9]头颅因其在人体中的重要标志性而引起先民的注意,原始人类虽尚不知晓头颅的生理功能,但已能了解头颅对人体的重要性,古越人对头面的装饰如雕题、黥面、穿鼻、凿齿、儋耳等习俗就是证明,另外,如把人体与农作物相等同,则稻谷最重要的部份稻穗在形位上与人体的头部相类似,在将军崖石刻中,土地中长出的植物根茎顶端长出的并非谷穗果实而是人体头颅也正说明了古越人把稻穗和头颅视为等同的观念。

古代の越人が水稲栽培の段階に入ると、豊作を求めるために豊作を祈る祭祀活動が必然的に生まれました、これは低い生産力と越人の「巫鬼を重んじ、淫祀を信じる」原始的な思考の産物です。農業祭祀の対象は土地であり、土地は人格を持つ母「地母」と見なされ、彼女が豊かな作物を育むためには、彼女の生命力を維持する必要があります。これが犠牲の品である供物を捧げる目的であり、最良の祭品は人間自身に他なりません。人間の鲜血だけが地力を回復させ、人間の身体が地母に住処を提供できるのです。人を犠牲にすることは、古代の各民族に存在した段階ですが、中国南方の稲作文化には独特の人祭形式が存在しますーーそれは人の首を供物とする首狩り祭です。[9] 頭蓋は人体における重要な象徴として先住民の注意を引きました。原始人類は頭蓋の生理機能をまだ知らなかったものの、頭蓋が人体にとって重要であることを理解していました、古越人の頭面の装飾、例えばおでこを彫る、顔に入れ墨、鼻を穿つ、歯に穴を開ける、儋耳などの習俗がその証拠です。そのほか、人体と農作物を同等と見なすならば、稲の最も重要な部分である稲穂は形状と位置が人体の頭部に類似しています。将军崖の石刻では、土地から生えた植物の根茎の頂端に生えているのは稲穂の果実ではなく人体の頭蓋であり、これも古越人が稲穂と頭蓋を同等と見なしていた観念を示しています。

猎首祭在考古学、民族学、文献资料中多有提及,云南晋宁石寨山墓葬出土中出土的两个铜贮贝器上就描绘了猎首祭的场面。在编号为M20:1的贮贝器盖上立着由铜鼓重叠组成的柱子,柱右侧是一名滇族女祭司坐轿上,后跟拿着祭品、竹笼和棍棒的男女,左侧,是一男一女被绑缚着准备当作祭品供祭,在他们前面躺着无头的牺牲者的尸体;编号为M1的贮贝器盖上正中央立着圆形铜柱,柱右侧放着铜鼓和一女四男戴脚镣的作为牺牲的人,在其后是一名坐轿的滇族女祭司,还有持斧的行刑者和排成四列拿着笼子和成捆稻穗的女性。[10]关于这两个贮贝器经研究认为分别表现了当时人们播种时的祈求丰产的仪式与收获时的酬神仪式。[11]云南佤族直到20世纪中期仍保留着类似的猎头祭祀,分别在播种时的二三月和秋收时七八月举行,猎得的人头不拘男女,但发须越长越好,意味着农作物的繁茂。当猎得的人头拿回村中,要将它供在猎首者家中,然后轮流在各户中供奉,主妇们把肉和饭塞进人头口中祈求丰收,最后人头被放入竹笼中,挂到特制的人头桩上,全村人围着人头桩歌舞祭祀。祭祀结束后,把装着人头的竹笼挂在村中木鼓房房梁上,被视为神灵在当年的栖身之所,人头本身亦被视为神圣。[12]文献记载的猎首祭始见《北史·僚传》载:“性尤畏鬼,所杀之人,美胡髯者,必剥其面皮,笼之以竹,及燥,号之曰鬼。鼓舞祀之以求福利。”唐杜祐《通典》、《太平御览》皆记僚人猎首风俗,至明代,邝露《赤雅》卷上载:“祭枭。僚人相斗杀,得美胡髯者,则剜其面而笼之以竹,鼓行而祭,竞以徼福。”僚人为越人后裔,同为越人后裔的高山族也有猎首之俗,《临海志》记夷州民:“战得头,著首还,中庭建一大材高十余丈,以所得头,差次挂之,历年不下。”清林谦光《台湾纪略·风俗》载“(高山族)性好杀人,截其头洗剔之,粘以铜锡箔,供于家。”此外,土家、彝、侗、苗、瑶亦都存在过猎首之俗,而猎首祭的目的仍以祈求谷物丰收为主,如《太平御览》卷7曰:“交广之界,民曰乌浒,东界在广州之南,交州之北。恒出道间,伺候二州行旅有单回辈者,辄出击之,利得人食之,不贪其财货也。……奉月方田,尤好出索人,贪得之以祭田神也。”又台湾高山族也出于祈丰产的目的而猎首,《明史·外国传》:“鸡笼山在澎湖屿东北,故名北港,又名东蕃,去泉州甚通……谷种落地则止杀,谓好事助天公乞饭食。即收获即標竹竿于道,谓之插青,此时逢外人便杀矣。”则高山族与佤族同样为春祈秋报而猎首。

猎首祭は考古学、民族学、文献資料の中で多く言及されており、雲南省晋宁の石寨山の墓から出土した2個の銅製の贮贝器には猎首祭の場面が描かれています番号M20:1の贮贝器の蓋の上には、銅の太鼓が重なり合って柱を形成しており、柱の右側には1人の滇族の女祭司が輿に座っており、その後ろには祭品、竹かご、棒を持った男女が続いています、左側には、1人の男と1人の女が縛られて祭品として捧げられる準備をしており、彼らの前には頭が無い犠牲者の遺体が横たわっています。番号M1の贮贝器の蓋の中央には円形の銅柱が立っており、柱の右側には銅の太鼓と足枷をつけた1人の女性と4人の男性が犠牲者として置かれ、その後ろには輿に座る滇族の女祭司がいます。また、斧を持った執行者と、4列に並んでかごや束ねた稲穂を持つ女性たちがいます。[10] これら2個の貯貝器は、当時の人々が播種時に豊作を祈る儀式と、収穫時の神への感謝の儀式を表していると研究されています。[11] 雲南省の佤族は20世紀中頃まで、播種時の2~3月と秋収穫時の7~8月に狩首祭を行っており、狩られた人頭は男女を問わず、髪とひげが長いほど良いとされ、農作物の繁茂を意味します。狩られた人頭が村に持ち帰られると、狩首者の家に供えられ、その後、各家庭で交代で供奉されます。主婦たちは肉とご飯を人頭の口に詰め込み、豊作を祈ります。最後に人頭は竹かごに入れられ、特製の人頭桩の上に掛けられ、村人たちはその周りで歌い踊りながら祭りを行います。祭祀の後、人頭を入れた竹かごは村の木の太鼓の房の梁に掛けられ、その年の神々の住処と見なされ、人頭自体も神聖視されます。[12] 文献に記載された狩首祭は、『北史·僚传』に初めて見られる:「性格は特に鬼を畏れ、殺した人の中で美しい髭を持つ者は、必ずその顔の皮を剥ぎ、竹で囲い、乾燥させて、これを鬼と大声で叫ぶ。鼓を打ち舞い、祀を行い、福利を求める。」とあります。唐の杜祐の『通典』や『太平御览』にも僚人の狩首の風俗(一般的な習慣)が記されており、明代に至って、邝露の『赤雅』の上巻に「枭を祭る。僚人同士が争い殺し合い、美しい髭を持つ者を殺した場合、その顔を剥ぎ、竹で囲い、太鼓を打って祭り、徼福を求める。」と記されています。僚人は越人の子孫であり、同じく越人の子孫である高山族にも狩首の習俗があります、『临海志』には夷州の民について次のように記されています。:「戦いで頭を得たら、首を持ち帰り、中庭に高さ10余丈の大材を建て、得た頭を順に掛け、年を重ねても下ろさない。」清の林谦光の『台湾纪略·风俗』には「(高山族)人を殺すのが好きで、頭を切り落として洗浄し、銅や錫の箔を貼り、家に供える」と記録されています。さらに、土家族、彝族、侗族、苗族、瑶族にも首狩りの風俗が存在し、首狩り祭の目的は主に穀物の豊作を祈ることです、『太平御览』第7巻には次のように記されています:「交広の境界、民は乌浒と呼び、東の境界は広州の南、交州の北にある。常に道の間に出て、二州の行旅に単独で帰る者がいると、すぐに出て襲い、利得を得てその者を食べるが、財貨を貪ることはない。……月を奉じて田を方にし、特に人に索を出すことを好み、貪欲に田の神を祭るためである。」また、台湾の高山族も豊作を祈る目的で狩首を行い、『明史·外国传』には次のように記されています:「鸡笼山は澎湖屿の北東にあり、故に北港と呼ばれ、また东蕃とも呼ばれ、泉州への道は非常に通じている……穀物の種が地面に落ちると殺しを止め、好事が天公に食事を乞う助けになると言われる。収穫の際には道に竹竿を立て、これを青を挿すと言い、この時外人に出会うとすぐに殺す。」したがって、高山族と佤族は同様に春に祈り、秋に報いるために首狩りを行います。

※贮贝器と関連情報について纏められてるノート
ぶっちゃけ、これ読めば古代中国がどれだけ血に狂った文化なのかよく判る。
https://note.com/zenika/n/n9be5f0431781

※M20:1の贮贝器→殺人儀式のドラム缶と貝殻の保管容器
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%80%E4%BA%BA%E7%A5%AD%E9%BC%93%E9%93%9C%E8%B4%AE%E8%B4%9D%E5%99%A8#

※農業が首猎りと関連するなら腊祭中に饅頭(蒸しパン)を作る理由も解決する、生贄として人の首の代わりとして発明された物だから。てかマジでやってることが腊月28日と変わらねぇ。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%92%E5%A4%B4

猎首祭以人为牺牲的原始性说明它是最古老的农业祭祀,凌纯声等学者把猎首祭归为中国古代南方民族文化特征之一,其分布范围东起夷洲,西至印雅永昌,北抵长江流域,南至朱崖儋耳,与南方稻作文化的分布地域相重叠,是中国南部稻作文化特有的农业祭祀,并随着古越人的迁徙由大陆流传至马来半岛、中南半岛、南洋群岛等地,成为环太平洋文化圈的重要特征之一。[13]

首狩り祭は人を犠牲にする原始的な性質を持ち、最も古い農業祭祀であることを示しています。凌纯声などの学者は、首狩り祭を中国古代南方の民族文化の特徴の1種として分類しています。その分布範囲は、東は夷洲から始まり、西は印雅永昌に至り、北は長江流域、南は朱崖儋耳に至り、南方の稲作文化の分布地域と重なっています。これは中国南部の稲作文化に特有の農業祭祀であり、古代の越人の移動に伴って大陸からマレー半島、インドシナ半島、南洋群島などに伝わり、環太平洋文化圏の重要な特徴の1個となっています。[13]


総評

確定できるもの。

  • 腊祭はやっぱり生贄のゴミ文化。

  • 灶神はゴミ

    • 理由:羊の生贄に応え、各家庭を監視し密告しに行ってるから。

いいなと思ったら応援しよう!