見出し画像

13. 「考え」で社会を分裂させる「ユダヤ人の」計画("Jewish" Plan to Split Society by "Ideas")

by Henry Ford
1920年8月14日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

The method by which the Protocols work for the breakdown of society should now be fairly evident to readers of these articles. An understanding of the method is necessary if one is to find the meaning of the currents and cross-currents which make so hopeless a hodge-podge of the present times. People who are confused and discouraged by the various voices and discordant theories of today, each seeming to be plausible and promising, may find a clear clue to the value of the voices and the meaning of the theories if they understand that their confusion and discouragement comprise the very objective which is sought. The uncertainty, hesitation, hopelessness, fear; the eagerness with which every promising plan and offered solution is grasped -- these are the very reactions which the program outlined in the Protocols aims to produce. The condition is proof of the efficacy of the program.

p 70

議定書が社会の崩壊のために機能する方法は、今やこれらの記事の読者にかなり明らかであるはずです。この方法を理解することは、現代の寄せ集めをとても希望のないものにしている流れと横流の意味を見出すために必要である。今日のさまざまな声や矛盾した理論に混乱したり落胆したりしている人々は、それぞれがもっともらしく有望であるように見えて、もし彼らが彼らの混乱落胆こそが求められている目的そのものだと理解すれば、声の価値と意味についての明確な手がかりを見つけることができるかもしれません。不確実性、迷い、絶望、恐怖;すべての有望な計画と提案された解決策が熱心に把握されること -- これらは、議定書で概説されたプログラムが生み出すことを目指している反応そのものである。条件はプログラムの有効性の証明です。

It is a method that takes time, and the Protocols declare that it has taken time, indeed, centuries. Students of the matter find the identical program of the Protocols, announced and operated by the Jewish race, from the first century onward.

それは時間のかかる方法であり、議定書はそれが、実際に、何世紀もの時間を要してきたと宣言している。この問題の研究家たちは、1世紀以降、ユダヤ人種によって発表され、運営されてきた議定書と同じプログラムを見つけています。

It has taken 1900 years to bring Europe to its present degree of subjugation -- violent subjugation in some countries, political subjugation in some, economic subjugation in all -- but in America the same program, with almost the same degree of success, has required about 50 years. Certain mistaken ideas of liberalism, certain flabby ideas of tolerance, all of them originating at European sources which the Protocolists had completely polluted, were transported to America, and here under cover of the blindness and innocence of a false liberalism and tolerance, together with modern appliances for the swift acceleration of opinion, there has been worked a subjugation of our institutions and public thought which is the amazement of European observers. It is a fact that some of the important students of the Jewish Question, whom Jewish publicists are pleased to damn with the term "Anti-Semites," have been awakened to the existence of the Question not by what they have observed in Europe, but by what they have seen in the swift and distinct "close-up" that has been afforded in American affairs.

ヨーロッパが現在の征服度合いに達するまでに1900年かかりました -- 一部の国では暴力的な支配、一部の国では政治的な支配、全てでは経済的な支配です -- しかしアメリカでは同じプログラムがほぼ同じ程度の成功を収めるのに約50年かかりました。リベラリズムのある種の誤った考え、寛容のある種のたるんだ考え、それらはすべて、議定書主義者が完全に汚染したヨーロッパの源から由来し、アメリカに運ばれ、ここでは誤ったリベラリズムと寛容の盲目さと無邪気さに隠れて、意見を迅速に加速させるための近代的な装置とともに、ヨーロッパの観察者が驚くべきことに、私たちの制度と公共思想の征服が行われた。ユダヤ人の広報担当者が 「反ユダヤ主義者」 という言葉で喜んで非難している、ユダヤ人問題の重要な研究家たちの中には、彼らがヨーロッパで観察したことによってではなく、アメリカの状況で提供されてきた迅速で明確な「精密な観察」の中で彼らが見たことによって、その問題の存在に目覚めたという事実がある。

The center of Jewish power, the principal sponsors of the Jewish program, are resident in America, and the leverage which was used at the Peace Conference to fasten Jewish power more securely upon Europe, was American leverage exercised at the behest of the strong Jewish pressure which was brought from the United States for that purpose. And these activities did not end with the Peace Conference.

ユダヤ人プログラムの主要なスポンサーであるユダヤ人権力の中心はアメリカに居住しており、ユダヤ人の権力をより確実にヨーロッパに固定するために講和会議で使用されたてこは、その目的のために合衆国からもたらされたユダヤ人の強い圧力の命令によって行使されたアメリカのてこであった。そして、これらの活動は講和会議だけでは終わらなかった。

The whole method of the Protocols may be described in one word, Disintegration. The undoing of what has been done, the creation of a long and hopeless interim in which attempts at reconstruction shall be baffled, and the gradual wearing down of public opinion and public confidence, until those who stand outside the created chaos shall insert their strong calm hand to seize control -- that is the whole method of procedure.

議定書の方法全体を一言、崩壊で表すことができる。行われたことを元に戻すこと、再建の試みが途方に暮れるような長く絶望的な暫定期間を作り出すこと、そして世論と国民の信頼を徐々にすり減らすこと、そして、創られた混乱の外に立っている人々が、その強くて冷静な手を差し込んで支配を掌握するまで -- それが手順の方法全体である。

Putting together the estimate of human nature which obtains in these Protocols, and their claims to a rather definite though as yet incomplete fulfillment of a World Program (these two comprising the themes of the previous two articles), some of the aspects of this propaganda of disintegration have become clear. But not all of them. There are yet other aspects of these methods, which will be dealt with in the present article, and there are yet future reaches of the program which will be considered later.

これらの議定書で得られる人間の本性の推定と、今までのところ世界計画の不完全な成就とはいえむしろ明確な達成への彼らの主張(これら2つは以前の2本の記事のテーマを構成する)をまとめると、この崩壊のプロパガンダのいくつかの側面が明らかになりました。しかし、それらのすべてではありません。これらの方法にはさらに別の側面があり、それは本記事で扱うことになるが、プログラムの将来の範囲はまだあり、それは後で検討することになる。

The first point of attack is Collective Opinion, that body of ideas which through men's agreement with them, holds large groups together in political, racial, religious, or social unity. Sometimes we call them "standards," sometimes we call them "ideals"; whatever they may be called, they are the invisible bonds of unity, they are the common faith, they are the great overarching reason for group unity and loyalty.

p 70

攻撃の第1のポイントは、集合的意見である、集合的意見とは、人間たちが彼らとの合意を通じて、政治的、人種的、宗教的、または社会的統一で大きな集団をまとめている考えの塊である。私たちはそれらを「標準」と呼ぶこともあれば「理想」と呼ぶこともあります;それらが何と呼ばれようと、それらは目に見えない団結の絆であり、共通の信仰であり、集団の統一と忠誠のための大きな包括的な理由です。

The Protocols assert that here the first attack has been made. The history of Jewish propaganda in the world shows that also.

p 71

議定書は、ここで最初の攻撃が行われたと主張している。世界のユダヤ人プロパガンダの歴史もそれを示している。

The first wave of attack is to corrupt Collective Opinion. Now, to "corrupt" in the real sense does not mean anything unsavory or unclean. The whole power of every heresy is its attractiveness to the good mind. The whole explanation of the strong hold which untruth has gained upon the world of our day, is that the untruth is reasonable, inspiring and apparently good. It is only after a long discipline in false ideals -- which are reasonable, inspiring and good -- that the evil fruits appear in acts and conditions which are unreasonable, destructive and wholly evil. If you will trace the idea of Liberty as it has appeared in Russian history, from its philosophic beginning (a Jewish beginning, by the way) to its present ending (a Jewish ending also), you will see the process.

攻撃の第一波は、集合的意見を腐敗させることである。さて、本当の意味での「腐敗」とは、不味いことや不浄なことではありません。すべての異端の力全体は、善良な精神にとって魅力的なものです。今日の世界に虚偽が強い影響力を持つようになった理由は、虚偽は理にかなっていて、刺激的で、一見良いことだからです。不合理で、破壊的で、完全に邪悪な行為や状況に邪悪な果実が現れるのは、偽りの理想 -- 合理的で、刺激的で、善である -- を長い間鍛錬した後だけである。ロシアの歴史に登場した自由の思想をたどると、その哲学的な始まり(ちなみに、ユダヤ人の始まり)から現在の結末(ユダヤ人の終わりも)まで辿ってみれば、その過程がわかるでしょう。

The Protocols claim that the Gentiles are not thinkers, that attractive ideas have been thrown at them so strategically and persistently that the power of thought is almost destroyed out of them. Fortunately this is a matter on which any Gentile may apply his own test. If he will segregate his ruling ideas, especially those that center round the thought of "democracy," he will discover that he is being ruled in his mind by a whole company of ideas into whose authority over him he has not inquired at all. He is ruled by "say so" whose origin he has not traced. And when, pursuing those ideas, he finds that they are not practicable, he is received by the explanation that "we are not yet sufficiently advanced." Yet when he does see men who are sufficiently "advanced" to put these very ideas into operation, he recoils from what he sees them do, because he knows that "advancement" such as that is deterioration -- a form of disintegration. Yet every one of the ideas were "good," "reasonable," "inspiring," "humane," to begin with. And, if this Gentile will observe a little further, he will see that they are the most persistently preached ideas in the world; he will also see who the preachers are.

議定書は、異邦人は思想家ではなく、魅力的な考えが戦略的かつ執拗に彼らに投げつけられたため、彼らから思考の力がほとんど破壊されたと主張している。幸いなことに、この問題は異邦人であればだれでも自分自身の試験に適用できます。もし彼が自分の支配的な考え、特に「民主主義」の思想を中心としたものを分離するならば、彼は自分の心の中で、自分に対する権威を全く尋ねたことのない考えの一群によって支配されていることに気づくだろう。彼は起源を辿ったことのない「そう言う」に支配されている。そして、それらの考えを追求して、それが実行可能ではないとわかったとき、彼は「まだ十分に進歩していない」という説明を受けました。しかし、これらの考えを実行に移すのに十分な「進歩」を遂げた人たちを見ると、彼は彼らの行動を見て尻込みしてしまう、なぜなら、そのような「進歩」は劣化 -- 崩壊の一形態 -- であることを彼は知っているからだ。しかし、どの考えも「良い」「合理的」「感動的」「人道的」から始められました。そして、もしこの異邦人がもう少し観察すれば、それらが世界で最も執拗に説かれている考えであることがわかるでしょう;彼はまた、説教者が誰であるかを見るでしょう。

The Protocols distinctly declare that it is by means of the set of ideals which cluster around "democracy," that their first victory over public opinion was obtained. The idea is the weapon. And to be a weapon it must be an idea at variance with the natural trend of life. It must indeed be a theory opposed to the facts of life. And no theory so opposed can be expected to take root and become the ruling factor, unless it appeals to the mind as reasonable, inspiring and good. The Truth frequently seems unreasonable; the Truth frequently is depressing; the Truth sometimes seems to be evil; but it has this eternal advantage, it is the Truth, and what is built thereon neither brings nor yields to confusion.

議定書は、「民主主義」を中心とする一連の理想によって、世論に対する最初の勝利が得られたことを明確に宣言しています考えは武器です。そして、それが武器になるためには、生命の自然な傾向と矛盾する考えでなければなりません。それはまさに生命の事実に反する理論に違いない。そして、これほど対立する理論は、合理的で、刺激的で、良いものとして心にアピールしない限り、定着して支配要因になることは期待できません。真実は頻繁に理不尽に見えます;真実は頻繁に憂鬱である;真実は時に邪悪であるように見えます;しかし、それは永遠の利点を持っており、それは真実であり、その上に建てられたものは混乱をもたらすことも、混乱に屈することもありません。

This first step does not give the control of public opinion, but leads up to it. It is worthy of note that it is the sowing of "the poison of liberalism," as the Protocols name it, which comes first in order in those documents. Then, following upon that, the Protocols say:

この最初のステップは、世論のコントロールを与えるのではなく、それにつながります。それは、議定書が名付けるように、それらの記録の中で最初に来る「リベラリズムの毒」の種まきであることは注目に値する。その後、議定書は次のように述べている:

"To obtain control over public opinion it is first necessary to confuse it."

「世論をコントロールするには、まず世論を混乱させる必要がある。」

Truth is one and cannot be confused, but this false, appealing liberalism which has been sown broadcast, and which is ripening faster under Jewish nurture in America than ever it did in Europe, is easily confused because it is not truth. It is error, and error has a thousand forms. Take a nation, a party, a city, an association in which "the poison of liberalism" has been sown, and you can split that up into as many factions as there are individuals simply by throwing among them certain modifications of the original idea. This is a piece of strategy well known to the forces that invariably control mass-thought. Theodor Herzl, the arch-Jew, a man whose vision was wider than any statesman's and whose program paralleled the Protocols, knew this many years ago when he said that the Zionist (cryptic for "Jewish") state would come before the Socialist state could come; he knew with what endless divisions the "liberalism" which he and his predecessors had planted would be shackled and crippled.

真実は1つであり、混同することはできないが、この誤った魅力的なリベラリズムは放送され、ユダヤ人の育成の下でヨーロッパではかつてなかったほど早くアメリカでは熟しているが、真実ではないので簡単に混同される。それは誤りであり、誤りには千差万別の形式がある。「リベラリズムの毒」が撒き散らされた国家、政党、都市、団体を挙げると、元のアイデアに幾つか修正を加えたものをそれらに投げ込むことで、個人の数だけ派閥に分けることができます。これは、常に大衆思考を支配している勢力にとってはよく知られた戦略である。ユダヤ人出身のテオドール・ヘルツルは、その視野はどの政治家よりも広く、そのプログラムは議定書と匹敵していたが、彼は何年も前に、社会主義国家が来る前にシオニスト(「ユダヤ人」のための隠語)国家が来ると言ったときに、このことを知っていた;彼と彼の先人たちが植えつけた「自由主義」が、どのような無限の分裂によって束縛され、不自由になるかを彼は知っていた。

The process of which all Gentiles have been the victims, but never the Jews -- never the Jews! -- is just this --

p 71

すべての異邦人が犠牲になりましたが、ユダヤ人は決して犠牲にならなかった -- ユダヤ人は決してならなかった! -- 過程はまさにこれです --

First, to create an ideal of "broad-mindedness." That is the phrase which appears in every Jewish remonstrance against public mention of the Jew and his alleged World Program: "We thought you were too broad-minded a man to express such thoughts;" "we thought Mr. So-and-So was too broad-minded a man to suspect the Jews of this;" "we thought the daily or weekly or monthly such-and-such a paper was too broad-minded editorially to consider such material." It is a sort of keyword, indicative of the state of mind in which it is desired that the Gentles be kept. It is a state of flabby tolerance. A state of mind which mouths meaningless phrases about Liberty, phrases which act as an opiate on the mind and conscience and which allow all sorts of things to be done under cover. The phrase, the slogan, is a very dependable Jewish weapon. ("In all times people have accepted words for acts." -- Protocol 5.) The reality behind the phrase the Protocols frankly admit to be non-existent.

pp 71 ~ 72

第一に、「寛大さ」という理想を立てること。これは、ユダヤ人と彼の主張する世界計画について公の場で言及することに対するすべてのユダヤ人の諌言に現れるフレーズである:「私たちは、あなたがそのような考えを表現するにはあまりにも広い心を持った人だと思っていました。」;「何某さんは寛大すぎてこの件でユダヤ人を疑えないと私たちは思いました。」;「日刊紙、週刊誌、月刊誌のような新聞は、編集者としてあまりにも寛大すぎてそのような資料を検討できないと私たちは思いました。」これは一種のキーワードであり、紳士が保たれることが望まれる精神状態を示している。たるんだ寛容の状態です。自由について意味のない言葉を口にする精神状態、精神と良心にアヘンのように作用し、あらゆる種類のことが隠れて行われることを許すフレーズ。フレーズ、スローガンは非常に頼りになるユダヤの武器です。(「いつの時代も、人々は言葉を行為として受け入れてきた。」 -- 第5議定書)この文言の背後にある現実は、議定書が率直に言って存在しないことを認めています。

Nothing has served to create "broad-mindedness," a state of mind whose breadth indicates its lack of depth, so much as the ideas of liberalism which the Jews are constantly teaching to Gentiles and on which they never themselves act. We need a new sort of allegiance to the reality of life, to the facts as they are, which will enable us to stand up under all cajoling to "broad-mindness" and assert a new intolerance of everything but truth. The terms "narrow" and "broad" as they are used today represent lies. The liberal man ought to believe more, he ought to be deep and wide in his beliefs in order to merit that name; but as a usual thing he believes nothing. He is not liberal at all. When you seek belief, belief with a foundation, belief with vitality, you must seek it among men who are sneered at, under this false Jewish-propagated notion of liberality, as "narrow men." Jewish propaganda, in common with the Protocols, is against men who have dug down to the rock; they want "broad-minded men" who can easily be shifted about the surface and thus serve the invisible scheme in any manner desired. This type of men, on their part, never imagine but that their "broad-mindedness" is a mark of their superiority and independence.

p 72

ユダヤ人が絶えず異邦人に教えているが、彼ら自身は決して行動しない自由主義の考えほど、その心の広さがその深みのなさを示す「寛大さ」を生み出すのに役立ったものはない。私たちには、人生の現実、ありのままの事実への新しい種類の忠誠心が必要です、それは、私たちが「寛大さ」へのあらゆる甘言の下で立ち上がり、真実以外のすべてに対して新たな不寛容さを主張することを可能にします。今日使われている「狭い」と「広い」という言葉は嘘を表している。リベラルな人はもっと信じるべきで、その名にふさわしいように、自分の信念を深く広く持つべきです。しかしいつものことだが、彼は何も信じない。彼は全くリベラルではない。あなたがたが信念、根拠のある信念、活力のある信念を求めるとき、あなたがたは、ユダヤ人が広めたこの間違った自由の概念の下で、「狭量な人間」として嘲笑されている人々の間で、それを求めなければならない。ユダヤ人のプロパガンダは、議定書と共通して、岩まで掘り下げた人間たちに反対しています;彼らは、表面的なことを簡単に変えることができ、したがって、任意の方法で目に見えない計画に奉仕することができる「心の広い人」を求めています。このタイプの人間は、自分の「広い心」が自分の優位性と独立性の証だとは決して考えません。

Now, see what follows. Men are born believers. For a time they may believe in "broad-mindedness" and under the terrific pressure that has been set up in its favor they will openly espouse it. But it is too shallow to satisfy any growing roots of life. They must believe, deeply, something. For proof of this, notice the undeniable strength of the negative beliefs which are held by men who fancy that they believe nothing. Therefore, some who are highly endowed with independence of spirit, root down into those prohibited matters which at some point touch Jewish concerns -- these are the "narrow" men. But others find it more convenient to cultivate those departments which promise a highway whereon there shall be no clashes of vital opinion, no chance of the charge of "intolerance"; in short they transfer all their contemplative powers to the active life, even as it is written in the Protocols --

さて、以下をご覧ください。人間は生まれながらにして信者である。しばらくの間、彼らは「寛大さ」を信じるかもしれません、そしてそれの利益に仕組まれているものすごい圧力の下で、彼らは公然とそれを信奉するだろう。しかし、生命の根の成長を満足させるには浅すぎる。彼らは、何かを、深く、信じなければならない。その証拠に、自分は何も信じていないと思い込んでいる人たちが持っている否定的な信念の否定できない強さに注目してください。したがって、精神の独立性に非常に恵まれている一部の人々は、ある時点でユダヤ人の懸念に触れる禁止事項に根を下ろします -- これらは「狭量な」人々です。しかし、重要な意見の衝突がなく、「不寛容」の嫌疑をかけられることのない高速道路を約束する部門を育成する方が便利だと考える人もいる;要するに、議定書に書かれているように、彼らはすべての瞑想的な力を活動的な生活に移すのです --

"To divert Gentile thought and observation, interest must be deflected to industry and commerce."

異邦人の思考と観察をそらすためには、関心を産業と商業に向けなければならない。

It is amazing to look around and see the number of men who have been actually browbeaten into committing their whole lives to these secondary or even tertiary things, while they look with great timidity and aversion at the vital things which really rule the world and upon the issue of which the world really depends.

周りを見渡してみると驚くべきことに、このような二次的、あるいは三次的なことに一生を捧げるように実際に暴力を振るわれた人たちがたくさんいる、その一方で、彼らは本当に世界を支配している重要なことや、世界が本当に依存している問題に非常に臆病で嫌悪感を持って見ています。

But it is just this deflection to the materialistic base that offers the Protocolists, and similarly Jewish propagandists, their best hold. "Broad-mindedness" today consists in leaving vital matters severely alone. It descends quickly to material-mindedness. Within this lower sphere all the discord which distresses the world today is to be found.

しかし、この物質主義的な基盤への偏向こそが、議定書主義者たちや同様にユダヤ人の宣伝主義者たちに、彼らの最高の掌握を提供しているのです。今日の「心の広さ」は、重要な事柄を極端に放置することにある。それはすぐに物質的思考へと下降します。このより低い領域の中に、今日の世界を苦しめるすべての不和が見出されます。

First, there is the ruin of the upper circles of industry and commerce:

まず第一に、上層部の産業と商業の破滅があります:

"To make it possible for liberty definitely to disintegrate and ruin Gentile society, industry must be placed on a speculative basis."

自由が異邦人社会を確実に崩壊させ、破滅させることを可能にするためには、産業は投機的な基盤に置かれなければならない。

No one needs to be told what this means. It means, as everything about us shouts, the prostitution of service to profits and the eventual disappearance of the profits. It means that the high art of management degenerates into exploitation. It means reckless confusion among the managers and dangerous unrest among the workmen.

これが何を意味するかは誰にも説明する必要はない。それは、私たちについてあらゆるものが叫んでいるように、利益のための奉仕の売春と、最終的には利益の消滅を意味します。それは、高度な経営技術が搾取に堕落することを意味します。経営者の無謀な混乱と労働者の危険な不安を意味します。

But it means something worse; it means the splitting up of Gentile society. Not a division between "Capital" and "Labor," but the division between the gentiles at both ends of the working scheme. Gentile managers and manufacturers are not the "capitalists" of the United States. Most of them have to go to the "capitalists" for the funds with which they work -- and the "capitalists" are Jewish, International Jews.

p 72

しかし、それはもっと悪いことを意味します。異邦人社会の分裂を意味します。「資本」と「労働」の間の区分ではなく、労働計画の両端にいる異邦人の間の区分です。異邦人の経営者や製造業者は合衆国の「資本家」ではない。彼らのほとんどは彼らが活動する資金を得るために「資本家」に行かなければなりません -- そして「資本家」とはユダヤ人であり国際ユダヤ人です。

But with Jewish capital at one end of the Gentile working scheme putting the screws on the manufacturers, and with Jewish agitators and disruptionists and subversives at the other end of the Gentile working scheme putting the screws on the workmen, we have a condition at which the world-managers of the Protocol program must be immensely satisfied.

pp 72 ~ 73

しかし、ユダヤ資本が異邦人労働計画の一方の端で製造業者を締め上げ、ユダヤ人扇動者、破壊主義者、転覆活動家が異邦人労働計画の他方の端で労働者を締め上げているので、議定書プログラムの世界管理者が非常に満足しなければならない条件を私たちは持っています。

"We might fear the combined strength of the Gentiles of vision with the blind strength of the masses, but we have taken all measures against such a possible contingency by raising a wall of mutual antagonism between these two forces. Thus, the blind force of the masses remains our support. We, and we alone, shall serve as their leaders. Naturally, we will direct their energy to achieve our end." -- Protocol 9.

p 73

「我々は、異邦人の視覚の力と大衆の盲目の力が合わさることを恐れているかもしれません、しかし、我々は、これら2つの勢力の間に相互の対立の壁を築くことによって、そのような起こりうる不測の事態に対してあらゆる手段を講じてきました。このように、大衆の盲目的な勢力は我々の支持者のままである。我々は、そして我々だけが、彼らの指導者としての役割を果たす。当然、我々は彼らのエネルギーを我々の目的を達成するために向けるだろう。」 -- 第9議定書。

This indication that they are highly satisfied is that they are not only not doing anything to relieve the situation, but are apparently willing to have it made worse, and if it be at all possible for them to do so they would like to see this coming winter, and the privations which are scheduled for it (unless Gentile flabbiness before the Jewish power, high and low, receives a new backbone), bring the United States to the verge of, if not across the very line of Bolshevism. They know the whole method of artificial scarcity and high prices. It was practiced in the French Revolution and in Russia. All the signs of it are in this country too.

彼らが非常に満足しているというこの兆候は、彼らが状況を緩和するために何もしていないだけでなく、明らかに状況を悪化させることを望んでいるということであり、もしそうすることができるのであれば、彼らは今年の冬とそれに予定されている窮乏(高かろうが低かろうが、ユダヤ人の権力の前での異邦人のたるみが、新しいバックボーンを獲得しない限り)を見て、ボルシェヴィズムの線を越えてではないにしても、合衆国をその寸前まで持っていくことを望んでいる。彼らは人為的な希少性と高値の方法をすべて知っています。フランス革命やロシアでも行われた。その兆候はすべてこの国にもある

Industrial problems for their mental food and light amusement for their leisure hours, these are the Protocols' method with regard to the Gentile mind, and under cover of these the work is to be done -- the work which is best expressed by the motto, "Divide and Rule."

彼らの精神的な糧のための産業上の問題と余暇のための軽い娯楽、これらは異邦人の心に関する議定書の方法であり、これらの陰に隠れて、仕事が行われることになっている -- その仕事は「分割と支配」という標語によって最もよく表現されている。

Read this:

これを読んでください:

"To divert over-restless people from discussing political questions, we shall now bring forward new problems apparently connected with them -- problems of industry." -- Protocol 13.

「あまりにも落ち着きのない人々を政治問題の議論から遠ざけるために、我々は今、明らかにそれらに関連している新しい問題、つまり産業の問題を提起します。」 -- 第13議定書。

Has not everyone been struck by the divorcement which exists in this country between the mass-thought which is almost exclusively devoted to industrial questions, and the party-thought which is endeavoring to keep the field of pure politics? And is it not a fact that our friends, the Jews, are strongly entrenched in both fields -- in politics to keep it reactionary, and in industrial circles to keep it radical -- and so widen the split? And what is this split but a split of the Gentiles? -- for society is Gentile, and the disruptive influences are Jewish.

誰もが、この国に存在する、もっぱら産業問題に専念する大衆的思想と、純粋な政治の分野を維持しようと努力する政党的思考との間の分離に衝撃を受けたのではないだろうか?そして、私たちの友人であるユダヤ人は両方の分野 -- 政治では反動的な状態になり、産業界では急進的な状態になる -- に強く固執しており、そのために分裂を拡大させているという事実はありませんか?そして、異邦人の分裂以外に何があるというのか? -- というのは社会は異邦人であり、破壊的影響はユダヤ人だからです。

Read this:

これを読んでください:

"We have included in the constitution rights for the people that are fictitious and not actual rights. All those so-called 'rights of the people' can only exist in the abstract and can never be realized in practice * * * The proletarian gains no more from the constitution than the miserable crumbs thrown from our table in return for his votes to elect our agents and pass our measures. Republican rights are a bitter irony to the poor man, for the pressure of daily labor prevents him from using them, and at the same time, deprives him of the guaranty of a permanent and certain livelihood by making him dependent upon strikes, organized either by his employers or his comrades." -- Protocol 3.

我々は、実際の権利ではなく、架空の国民のための権利を憲法に盛り込みました。これらのいわゆる『人民の権利』はすべて抽象的にしか存在できず、実際には決して実現できません***プロレタリアが憲法から得るものは、我々の代理人を選出し、我々の措置を可決するための彼の投票と引き換えに、我々のテーブルから投げ捨てられた悲惨なパンくず以上のものではない。共和党の権利は、貧乏人にとっては痛烈な皮肉である、なぜなら、日々の労働の圧力が彼をその権利を使うことを妨げ、同時に、彼の雇用主か彼の仲間によって組織されたストライキに彼を依存させることによって、彼から永続的で確実な生活の保証を奪うからである。」 -- 第3定義書。

This remark about strikes is not at all puzzling to anyone who has studied the different types of strikes in this country. The number fomented from above the working class is astoundingly large.

ストライキについてのこの発言は、この国のさまざまな種類のストライキを研究してきた人は誰でも全く不思議ではない。労働者階級の上から煽られた数は驚くほど多い。

Read this also:

これも読んでください:

"We will force up wages, which, however, will be of no benefit to the workers, for we will at the same time cause a rise in the prices of necessities, pretending that this is due to the decline of agriculture and of cattle raising. We will also artfully and deeply undermine the sources of production by instilling in the workmen ideas of anarchy." -- Protocol 6.

我々は賃金を強制的に引き上げます、しかしながら、それは労働者にとって何の利益にもなりません、なぜなら、我々は同時に、それが農業と牧畜の衰退によるものであるかのように見せかけて、生活必需品の価格を上昇させるからです。我々はまた、労働者に無政府状態の考えを植え付けることによって、生産源を巧妙かつ深く弱体化させます。」 -- 第6議定書

And this:

p 73

そしてこれ:

"We will represent ourselves as the saviours of the working class who have come to liberate them from this oppression by suggesting that they join our army of socialists, anarchists, communists, to whom we always extend our help under the guise of the fraternal principles of universal human solidarity." -- Protocol 3.

pp 73 ~ 74

我々は、社会主義者、無政府主義者、共産主義者の我々の軍隊に参加することを提案することによって、彼らをこの抑圧から解放するために来た労働者階級の救世主として我々自身を表現します。我々は常に普遍的な人間の連帯の友愛原則の下で彼らに我々の助けを差し伸べています。」 -- 第3議定書。

"Broad-mindedness" again! In this connection it is always well to remember the words of Sir Eustace Percy, heretofore quoted, words which are sponsored by Jews themselves -- "Not because the Jew cares for the positive side of radical philosophy, not because he desires to be a partaker in Gentile nationalism or Gentile democracy, but because no existing Gentile system of government is ever anything but distasteful to him."

p 74

またしても「寛大さ」!これに関連して、以前に引用した、ユダヤ人自身が後援しているEustace Percy卿の言葉を思い出しておくとよいでしょう -- 「ユダヤ人が急進的な哲学の肯定的な側面を気にかけているからではなく、異邦人のナショナリズムや異邦人の民主主義に参加することを望んでいるからでもなく、既存の異邦人の統治システムが彼にとって不快以外の何物でもないからです。」

Or, as the author of "The Conquering Jew" says: "He is democratic in his sentiments, but not in his nature. When he proclaims the common brotherhood of man, he is asking that the social gate now closed against him in so many quarters shall be open to him; not because he wants equality, but because he desires to be master in the social world, as he is showing himself in so may other spheres. Many an honorable Jew will, I doubt not, dispute the accuracy of this distinction; but if he does it will be because he has lived so long in the atmosphere of the West that he is unconscious of what is bred in the bone of his Eastern race."

あるいは、「征服するユダヤ人」の著者が言うように:「彼は感情では民主的だが、本質では民主的ではない。彼が人間の共通の兄弟愛を宣言するとき、彼は多くの方面で彼に対して閉ざされている社会的な門が彼に開かれることを求めています;彼が平等を望んでいるからではなく、彼が他の領域でも自分自身を示しているように、彼は社会的な世界で主人になることを望んでいるからです。多くの名誉あるユダヤ人は、この区別の正確さに異議を唱えることはないだろう;しかし、もし彼がそうするなら、それは彼が西洋の雰囲気の中で長く生きてきたので、彼は自分の東方の人種の骨の中で繁殖されたことを意識していないからでしょう。」

It is not difficult, therefore, to see the genealogy of the Jewish ideas of liberalism from their origin to their latest effects upon Gentile life. The confusion aimed for is here. There is not a reader of these lines who has not felt in his own life the burden of it. Bewilderment characterizes the whole mental climate of the people today. They do not know what to believe. First one set of facts is given to them, then another. First one explanation of conditions is given to them, and then another. The fact-shortage is acute. There is a whole market-full of explanations that explain nothing, but only deepen the confusion. The government itself seems to be hampered, and whenever it starts on a line of investigation finds itself mysteriously tangled up so that procedure is difficult. This governmental aspect is also set forth in the Protocols.

したがって、ユダヤ人の自由主義思想の起源から異邦人の生活への最近の影響までの系譜を見ることは難しくない。狙った混乱はここにある。これらの台詞の読者で、自分の人生でその重荷を感じたことのない人はいないだろう。当惑は今日の人々の精神風土全体を特徴づけている。彼らは何を信じていいのかわからない。最初に1組の事実が与えられ、次に別の事実が与えられる。最初に1個の条件の説明が与えられ、次に別の説明が与えられる。事実不足は深刻だ。市場には何も説明しないが、混乱を深めるだけの説明があふれています。政府自体が足を引っ張られているようで、それが一連の調査で始まるたびに、手続きが困難になるように自信を謎の絡み合いになっていることがわかります。この政府の側面は議定書にも規定されています。

Add to this the onslaught on the human tendency toward religion, which is usually the last barrier to fall before violence and robbery unashamed stalk forth. In order to bring the condition about at which this World Program aims, the Fourth Protocol says:

これに加えて、宗教へ向けた人間の傾向に猛攻が加わります、それは通常、暴力や強盗が恥ずべきものでなくなる前に落ちる最後の障壁である。この世界計画が目指す条件を実現するために、第4議定書は次のように述べている:

"It is for this reason that we must undermine faith, eradicate from the minds of the Gentiles the very principles of God and Soul, and replace these conceptions by mathematical calculations and material desires."

「このような理由のために、我々は信仰を弱体化させ、神と魂の原理そのものを異邦人の心から根絶し、これらの概念を数学的計算と物質的欲望に置き換えなければなりません。」

"When we deprived the masses of their belief in God, ruling authority was thrown into the gutter, where it became public property, and we seized it." -- Protocol 5.

我々が大衆から神への信仰を剥奪したとき、支配的権威は溝に投げ込まれ、それは公共の財産となり、我々はそれを没収した。」 -- 第5議定書。

"We have taken good care long ago to discredit the Gentile clergy." -- Protocol 17.

我々は昔から、異邦人の聖職者たちの信用を失墜させるために、細心の注意を払ってきました。」 -- 第17議定書。

"When we become rulers we shall regard as undesirable the existence of any religion except our own, proclaiming One God with Whom our fate is tied as The Chosen People, and by Whom our fate has been made one with the fate of the world. For this reason we must destroy all other religions. If thereby should emerge contemporary atheists, then, as a transition step, this will not interfere with our aims." -- Protocol 14.

「我々が支配者になったとき、我々は自分たちの宗教以外の宗教の存在を望ましくないものとみなし、選ばれた民として我々の運命が結ばれ、我々の運命が世界の運命と1つにされた唯一の神を宣言します。このため、我々は他のすべての宗教を破壊しなければならない。それによって現代の無神論者が現れたとしても、移行段階として、これは我々の目的を妨げるものではありません。」 -- 第14議定書。

This will probably offer matter for reflection by the "broad-minded."

これはおそらく「広い心を持つ人」にとって熟考の余地があるだろう。

It is curious to note how this religious program has worked out in Russia where Trotsky (as loudly heralded in the American Jewish Press) is said to have no religion, and where Jewish commissars tell dying Russians who ask for priests, "We have abolished the Almighty." Miss Katherine Dokoochief is reported, under a Philadelphia date, to have told the Near East Relief that Russian Christian churches have been subjected to the vilest indignities by the Bolsheviki, details of which she gives; but "the synagogues remain untouched, meeting with no damage."

p 74

この宗教プログラムが、トロツキー(アメリカのユダヤ系報道機関で高らかに宣言されているように)が無宗教であると言われているロシアで、ユダヤ人委員が司祭を求める瀕死のロシア人に「我々は全能者を廃止した」と言っているところで、どのように機能しているか注目するのは興味深い。Katherine Dokoochiefさんは、フィラデルフィアの日付の下で、ロシアのキリスト教会がボリシェヴィキによって最もひどい侮辱を受けていると近東救援に語ったと報告されており、その詳細を彼女はこう述べている;しかし、「シナゴーグは手つかずのままで、何の被害も受けていない。

All these lines of attack, whose object is the destruction of the natural rallying points of Gentile thought, and the substitution of other rallying points of an unwholesome and destructive nature, are assisted, as we saw in the last article, by the propaganda for luxury. Luxury is recognizedly one of the most enervating influences. Its course runs from ease, through softness, to flabbiness, to degeneracy, mental physical and moral. Its beginnings are attractive, its end is lasciviousness in some form, testifying to the complete breakdown of all the strong fiber of the life. It may make a theme for a more complete study some day, this lure to lasciviousness through luxury, and the identity of the forces that set the lure.

pp 74 ~ 75

これらの一連の攻撃の目的は、異邦人の思想の自然な結集点を破壊し、不健全で破壊的な性質の他の結集点を代替することであり、前回の記事で見たように、贅沢のための宣伝によって支援されている。贅沢は、最も活力を与える影響の1つであることは認識されている。その成り行きは安楽さから、柔軟さを通じて、たるみへ、退廃、精神的な肉体的で道徳的へと向かいます。その始まりは魅力的であり、その終わりは何らかの形で淫らであり、生命のすべての強い繊維が完全に破壊されたことを証明しています。贅沢による好色への誘惑、そして誘惑を仕掛ける力の正体については、いつかもっと完全な研究のテーマになるかもしれません。

But now, to conclude this general view of the method, rather this part of the method, the confusion itself, which all these influences converge to produce, is expected to produce another more deeply helpless state. And that state is, Exhaustion.

p 75

しかし今、この方法の一般的な見解、むしろこの方法のこの部分を結論付けるために、これらのすべての影響が収束して生成する混乱自体が、別のより深く無力な状態を生成することが期待されています。そして、その状態は極度の疲労です。

It needs no imagination to see what this means. Exhaustion is today one of the conditions that menace the people. The recent political conventions and their effect upon the public fully illustrate it. Nobody seemed to care. Parties might make their declarations and candidates their promises -- nobody cared. The war and its strain began the exhaustion; the "peace" and its confusion have about completed it. The people believe little and expect less. Confidence is gone. Initiative is nearly gone. The failure of movements falsely heralded as "people's movements" has gone far to make the people think that no people's movement is possible.

これが何を意味するかは想像力を必要としない。極度の疲労は今日、人々を脅かす条件の1個である。最近の政治的条約とその国民への影響は、それを完全に示しています。誰も気にしていないようでした。政党は宣言や候補者を公約にするかもしれない -- 誰も気にしない。戦争とその緊張は極度の疲労を始めた;「平和」 とその混乱がそれをほとんど完成させた。人々はほとんど信じず、あまり期待しない。自信がなくなった。イニシアチブはほとんどなくなった。「人民運動」と誤って宣伝された運動の失敗は、人民運動は不可能であると人々に思わせるまでになった。

So say the Protocols:

だから議定書では次のように言います:

"To wear everyone out by dissensions, animosities, feuds, famine, inoculation of diseases, want, until the Gentiles see no other way of escape except an appeal to our money and power. -- Protocol 10.

「不和、敵意、確執、飢饉、病気の予防接種、欠乏によって全ての人を疲弊させること、異邦人が我々の金と権力に訴える以外に逃げ道を見いだせなくなるまで。」 -- 第10議定書

"We will so wear out and exhaust the Gentiles by all this that they will be compelled to offer us an international authority, which by its position will enable us to absorb without disturbance all the governmental forces of the world and thus form a super-government.

「我々はこのすべてのことによって異邦人をすり減らし疲れ果てさせ、彼らは我々に国際的権威を与えざるを得なくなり、その地位によって、世界のすべての政府勢力を混乱なく吸収し、このように超政府を形成することを我々に可能性を与えるでしょう。

"We must so direct the education of Gentile society that its hands will drop in the weakness of discouragement in the face of any undertaking where initiative is needed." -- Protocol 5.

「自発性が必要とされるいかなる事業にも直面で、異邦人社会の手が落胆の弱さに落ちてしまうほど、我々は異邦人社会の教育を方向づけなければなりません。」 -- 第5議定書。

The Jews have never been worn out or exhausted. They have never been nonplused. This is the true psychic characteristic of those who have a clue to the maze. It is the unknown that exhausts the mind, the constant wandering around among tendencies and influences whose source is not known and whose purpose is not understood. Walking in the dark is wearing work. The Gentiles have been doing it for centuries. The others, having a pretty accurate idea what it was all about, have not succumbed. Even persecution is endurable if it is understandable, and the Jews of the world have always known just where it fitted in the scheme of things. Gentiles have suffered from Jewish persecutions than have the Jews, for after the persecutions were over, the Gentile was as much in the dark as ever; whereas Judaism simply took up again its century-long march toward a goal in which it implicitly believes, and which, some say who have deep knowledge of Jewish roots in the world and who too may be touched with exhaustion, they will achieve. However this may be, the revolution which would be necessary to unfasten the International Jewish system from its grip on the world, would probably have to be just as radical as any attempts the Jews have made to attain that grip. There are those who express serious doubts that the Gentiles are competent to do it at all. Maybe not. Let them at least know who their conquerors are.

ユダヤ人は疲弊したり疲れ果てたりしたことが決してない。彼らは決して途方に暮れなかった。これが、迷路の手がかりを持っている人の真のサイキック特性です。精神を疲弊させるのは未知のものであり、その源が知られず、その目的が理解されていない傾向や影響の中を絶えずさまよっている。暗闇の中を歩くのは仕事をしているようなものだ。異邦人は何世紀にもわたってそれをしてきました。他の人たちは、それが何であるかをかなり正確に把握しているので、屈していません。迫害でさえ、それが理解できるものであれば耐え忍ぶことができ、世界のユダヤ人は常にそれが物事の図式のどこに当てはまるかを知っていた。異邦人はユダヤ人よりもユダヤ人の迫害に苦しんできました、迫害が終わった後、異邦人はいつものように暗闇の中にいたからである;一方ユダヤ教は、ユダヤ教が暗黙のうちに信じている目標に向かって、100年にわたる行進を再び始めただけであり、世界のユダヤ人のルーツについて深い知識を持つ人や疲れ果てている人でも達するかもしれない人、その目標を達成するだろうと言う人もいます。それがどのようなものであっても、国際ユダヤ体制を世界の支配から解き放つために必要な革命は、おそらくユダヤ人がその支配を達成するために行ったあらゆる試みと同じくらい過激でなければならないだろう。異邦人にそれをする能力があるのかどうか、甚だ疑問を呈する者たちがいます。そうではないかもしれません。少なくとも彼らの征服者が誰であるかを知らせてください。

[The Dearborn Independent, issue of 14 August 1920]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?