ビジネス書の翻訳書で日本語タイトルの意味が原書と全く違う紛らわしい本
翻訳書の和文タイトルは、原書と大きく異なっていることがあります。同じ本だと気づきにくいケースもあります。
本記事では、著名な翻訳書で、タイトルが日本語・英語で大きく違うものを紹介します。また、なぜ原書と全く意味が違うタイトルになったのか、理由を推測・考察します。
主にビジネス書系の本を対象とします。
翻訳書のタイトルの意味が英語版と異なる本の例『イノベーション・オブ・ライフ』(クレイトン・M・クリステンセン, ジェームズ・アルワース, カレン・ディロン)
『How W