プロがBTSの『Butter』を徹底解説!【和訳】
今回は大ヒットしている、BTSの『Butter』を紹介します。『Dynamite』に続く全編英語の楽曲で、アップテンポなサマーソングです。
「BTSが好き!洋楽が好き!英語を学びたい!」という方は、ぜひ目を通して下さい!
↓(無料で全て読みたい方はこちらから)
どんな曲??
この曲は基本的に「甘く、ロマンティックな恋」について歌っています。タイトルにもなっている「バター」のように、スムーズで滑らかに君のハートを奪うよ、というテイストの楽曲です。
またこの曲の魅力は、歌詞の至る所に有名アーティストへのオマージュがちりばめられている点です。マイケル・ジャクソン、ブルーノ・マーズ、アッシャーなどの超有名なセレブへのリスペクトが溢れています。
特にマイケル・ジャクソンの過去の有名楽曲からの引用が使われており、僕のようなマイケル好きな人にはたまらない曲かも。
おそらくかなり深い洋楽の知識がないと、正確な解釈ができない難解な歌詞になっています。どうぞ最後までお楽しみください^^
マイケル・ジャクソンの有名楽曲から引用
Smooth like butter
Like a criminal undercover
Gon' pop like trouble
Breakin' into your heart like that (Ooh)
バターのようになめらかで
怪盗のように身をこなし
突然パッと現れ
君の心を奪いにいく
■smooth like butter バターのように滑らかな(smooth as butterと同義)
■criminal undercover 身を隠した犯罪者
■gon' 「I am going to」の短縮形
■break into~ ~に盗みに入る
Smooth like butter と criminal undercover にはマイケル・ジャクソンの楽曲『Smooth Criminal』へのオマージュが込められていると言われています。
この記事が参加している募集
【Buy me lunch. 】 (日本語訳:私に昼食をご馳走してください。笑)