英語は大胆に省略するとうまく伝わる
英語を簡単にする方法
ルール1 分けて短くする
長い文章を英語にしようとする時、途中で訳がわからなくなって挫折することってありますよね。
英語がペラペラになりたければ、なるべく文を切って短く話すようにしましょう。そのほうが混乱しません。
ネイティブスピーカーも一見スピードが速いので、長い文章を話しているように聞こえますが、英語の字幕を見てみると、短い文章をたくさん話しています。
そのため5歳児英語では基本的に関係代名詞は使用禁止とします。混乱しなければ使ってもかまいませんが、自信がなければ関係代名詞は使わずに話したほうがいいでしょう。
ルール2 大胆に省略する
省略するとは、全部をきっちり伝えようと頑張らないということです。大体伝わればいいと割り切りましょう。
あなたは一国の大統領でもなく、外交の話をしているわけでもありません。言葉に詰まったら「全部、正確に伝えようとしていないだろうか?」と自問自答してみましょう。完璧主義で真面目な人ほど「全部、完璧に伝える!」ということにこだわるあまり、英語を話すことができなくなってしまいます。
たとえば「納豆って何ですか?」= What's natto? と聞かれたときに、辞書を引くと「発酵した大豆」=fermented soy beans と出てきます。
でも、そんなに詳しく言わなくても、「大豆」=soybeans だけでもいいし、「日本の伝統的食べ物」=Japanese traditional food と言っても大体のところは伝わります。それでいいじゃないですか。
完璧主義は英語マスターの敵です。完璧じゃなく、まずは大体伝わればいい、と考えましょう。それがペラペラへの近道です。
例文1
前に座っている赤ちゃんが、尋常ではない声で泣きっぱなしだった。
まずは2つの文に分けます。
①前に赤ちゃんが座っていた
②尋常ではない声で泣きっぱなしだった
それぞれ英語にするのが難しいところは省略します。
●前に赤ちゃんが座っていた → 前に赤ちゃんがいた
●尋常ではない声で泣きっぱなしだった → たくさん泣いていた
「泣きっぱなし」より「たくさん泣く」のほうが簡単なので言い換えます。
これを英語にします。
●There was a baby in front of me.
●The baby was crying a lot.
これで十分言いたいことは伝わりますね。
例文2
猫の手も借りたいくらい忙しいの。
「猫の手も借りたい」とは人手が不足していて、ものすごく忙しい様子を言いますね。
ですが、忙しい度合いを詳しく言わなくても、「忙しい」ということが言えれば、大体のところは伝わります。
●I'm very busy.
「とっても忙しいの」
このようにゆっくりやっていけばとても簡単ですが、会話中に瞬時に省略していくには、慣れることが必要です。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?