ノブカゼ

2020年の目標。とにもかくにも英語力の上達を目指して、日々目にしたor耳にした英語を…

ノブカゼ

2020年の目標。とにもかくにも英語力の上達を目指して、日々目にしたor耳にした英語をガンガンnoteに書いていき、それを定期的に見直して、英語での会話や文章にすぐに生かしていきたい。

最近の記事

映画「ジゴロ・イン・ニューヨーク」や「ドニー・ダーコ」で出会った英語表現等

お久しぶりのnote。 英語さぼっていたわけじゃないのですが、しっかり継続できていたともいえない状況。 でも、大好きな映画は見続けています。 どちらも古いものですが、1つはジョン・タトゥーロが監督をつとめた「ジゴロ・イン・ニューヨーク(原題:Fading Gigolo)」。 この映画に、シャローン・ストーン女史が登場するのですが、その役柄が dermatologist 皮膚科医、なんですねえ。 この映画、ストーリー全体としてはそこまで自分好みではなかったものの、シ

    • BSNHKの「World News(2020年8月18日)」から

      大前研一さんの昔の記事で、BSNHKで平日毎日早朝に放送されている World News が英語の勉強にも、世界の情報への感度を高めるためにも有効だと紹介されていたので、ここ数ヶ月ほど、時々録画して見ています。 世界各地の放送局のニュースの中で、英語の学習という意味で、私にとって一番役に立っているのは香港のニュース局のもの。 その理由は、キャスターが英語で話している原稿が、すべて英語字幕として表示されるので、耳で聞いてわからなくても目で見て理解できるし、単語を調べることも

      • "美白"に関する英語表現について

        数か月前に、アメリカの医薬品大手であるジョンソン・エンド・ジョンソンが、アジアや中東で美白製品の一部の販売を中止することを決めたと報道され話題になっていました。 日本は「美白」花盛りですが、海外では「白=美しい」という考えがおかしいという風潮が広まっています。特に、Black Lives Matter の動きが盛んになって、メーカーも敏感になっています。 この記事によると、 ユニリーバは、「フェア(色白)」「ホワイト(白)」「ライト(明るい)」などの用語を、広告やパッケ

        • WSJによる歌舞伎町のホストクラブに関する英文記事を読んで

          めっきり英語の勉強から遠ざかってしまっています。 ということで、久しぶりに、英文の記事を読んだのでいろいろとメモを。 コロナのクラスターで、話題にちょいちょい上がるホストクラブ。 その状況について Wall Street Journal が記事にしていたので、読んでみました。 そもそも世界的に、ナイトライフは特に自粛対象として考えられています。 nightlife remains heavily curtailed curtail 「削減する」 night out

        映画「ジゴロ・イン・ニューヨーク」や「ドニー・ダーコ」で出会った英語表現等

          ドキュメンタリー映画「米軍が最も恐れた男 その名は、カメジロー」の英文の2つの紹介記事を読んで

          久々の投稿です。 最近も家にこもって、むしろ以前よりも映画は見ていたのですが、なかなかnoteを開くところまでたどりつかず。 今回観たのは、「米軍が最も恐れた男 その名は、カメジロー」というドキュメンタリー映画。沖縄にも興味があったというのもありますが、主人公にも惹かれるものがあり、選びました。 映画自体は日本語ばかりですが、英文の紹介記事を何本か目を通してみたので、そこで出てきた単語や表現を。 1.METROPOLIS まずは、METROPOLISの記事から。 O

          ドキュメンタリー映画「米軍が最も恐れた男 その名は、カメジロー」の英文の2つの紹介記事を読んで

          ホラーコメディ映画『ハッピー・デス・デイ』。 全世界でヒットし続編も作られている。 主人公のツリーは、何度も同じ日を繰り返し生き、殺され続けるが、同じことを何度も聞かれるので億劫になっていく。 調子どう?に適当に Never better! (最高!) って返したのが印象的。

          ホラーコメディ映画『ハッピー・デス・デイ』。 全世界でヒットし続編も作られている。 主人公のツリーは、何度も同じ日を繰り返し生き、殺され続けるが、同じことを何度も聞かれるので億劫になっていく。 調子どう?に適当に Never better! (最高!) って返したのが印象的。

          コロナウィルスに関する英文記事。 https://medium.com/@tomaspueyo/coronavirus-act-today-or-people-will-die-f4d3d9cd99ca Social Distancingが強調されています。 有志により各言語に訳された記事へのリンクが、上の記事の下部にまとめられているので、興味がある方はチェックしてみてください。

          コロナウィルスに関する英文記事。 https://medium.com/@tomaspueyo/coronavirus-act-today-or-people-will-die-f4d3d9cd99ca Social Distancingが強調されています。 有志により各言語に訳された記事へのリンクが、上の記事の下部にまとめられているので、興味がある方はチェックしてみてください。

          同じWashing Post記事。 50歳以上と基礎疾患がある人を死が襲う。 理由 they are often most vulnerable to respiratory disease respiratory 呼吸器官の ventilator(人口呼吸器)不足も発生。

          同じWashing Post記事。 50歳以上と基礎疾患がある人を死が襲う。 理由 they are often most vulnerable to respiratory disease respiratory 呼吸器官の ventilator(人口呼吸器)不足も発生。

          Washington Postのコロナ関連記事より。 発表死亡数は過少報告だろう。理由は differences in reporting by overwhelmed local jurisdictions overwhelm 圧倒する jurisdiction 管轄

          Washington Postのコロナ関連記事より。 発表死亡数は過少報告だろう。理由は differences in reporting by overwhelmed local jurisdictions overwhelm 圧倒する jurisdiction 管轄

          『ミラノカリブロ9』という70年代の伊映画のキャストを調べるべくimdbを見ていたら、役名に courier というのが。 運び屋の意味。発音は [kúriər] もう1つ役柄で hood は hoodlumの略でチンピラの事。 https://www.imdb.com/title/tt0067429/fullcredits?ref_=tt_cl_sm#cast

          『ミラノカリブロ9』という70年代の伊映画のキャストを調べるべくimdbを見ていたら、役名に courier というのが。 運び屋の意味。発音は [kúriər] もう1つ役柄で hood は hoodlumの略でチンピラの事。 https://www.imdb.com/title/tt0067429/fullcredits?ref_=tt_cl_sm#cast

          再び バイアグラ もどきサプリメントを発見。 VIRAGUA ↑↓ VIAGRA アナグラムみたいだもんなあ。 https://www.pinterest.jp/pin/720998221582327161/

          再び バイアグラ もどきサプリメントを発見。 VIRAGUA ↑↓ VIAGRA アナグラムみたいだもんなあ。 https://www.pinterest.jp/pin/720998221582327161/

          コロナショックの現状を受け、FB上で、日本とイタリア、アメリカ、イギリスなどとの違いが語られている英文のやりとりのなかで。 Almost none are obese, very few smoke. obese はよく目にするが"太っている"の意でfatより文語調。

          コロナショックの現状を受け、FB上で、日本とイタリア、アメリカ、イギリスなどとの違いが語られている英文のやりとりのなかで。 Almost none are obese, very few smoke. obese はよく目にするが"太っている"の意でfatより文語調。

          映画「ビッグ・リボウスキ」の英文記事より

          大好きな映画の1つ『ビッグ・リボウスキ』。 コーエン兄弟監督作のなかでは、1番好きな作品だ。 いや、『バートン・フィンク』や『ノーカントリー』、『ブラッド・シンプル』『ファーゴ』あたりとも甲乙つけがたいか、、、まあそれはいい。 最近パートナーに面白いよーと薦めつつ、一緒に観たのでスイッチが入り、いつどこで買ったかまったく覚えていないが、自宅の本棚に並んでいたタッシェン(Taschen)の「Best Movies of the 90s」の『ビッグ・リボウスキ』のページをパラ

          映画「ビッグ・リボウスキ」の英文記事より

          映画Big Lebowskiより。 conception 受胎(MaudeがDudeに) provocative 挑発的な chop-chop 急いで(WalterがDudeに) lead 手がかり(Dudeが警察官に) pervert 変質者(WalterがJesusの事を)

          映画Big Lebowskiより。 conception 受胎(MaudeがDudeに) provocative 挑発的な chop-chop 急いで(WalterがDudeに) lead 手がかり(Dudeが警察官に) pervert 変質者(WalterがJesusの事を)

          北米の街とは縁もゆかりもなさそうな育毛サプリのBOSTON。 育毛サプリは英語では hair growth supplements 育毛剤だと hair growth tonic か hair restoration tonic https://www.pinterest.jp/pin/720998221582302807/

          北米の街とは縁もゆかりもなさそうな育毛サプリのBOSTON。 育毛サプリは英語では hair growth supplements 育毛剤だと hair growth tonic か hair restoration tonic https://www.pinterest.jp/pin/720998221582302807/

          口語で単体で使われる By all means は ぜひどうぞ! を意味する。

          口語で単体で使われる By all means は ぜひどうぞ! を意味する。