#6 do a double take
さて、今日の英表現は、「do a double take」です。
【意味】二度見する
【解説】
このフレーズは、予期していなかったことや信じられないことが起こった時に使われる表現です。アメリカのコメディ演劇にて、演者が公演中に、驚いたり困惑した表情を作るときに、二度見をしていたことが起源のようです。そこから派生して、日常で二度見をする時に使われるようになりました。
【日常会話】
J.K.:Kinako fell into the bathtub again.
(きなこがまたバスタブに落ちたよ。)
妻🇬🇧 : I know. She was wet. I did a double take when I saw her.
(知ってる。濡れてたね。二度見しちゃったもん。)
【補足】
ちなみに、上記の例文で登場したKinako(きなこ)とは、我が家の錆び猫🐱♀です。ちなみに、錆び猫は英語でtortoiseshellと言います。
まだ9ヶ月なので、何にでも興味をもちます。やんちゃです。笑
でも愛くるしくてかわいいです🐱♡
それでは、See you tomorrow ~ 🌉
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?