マガジンのカバー画像

韓国語

2
韓国語のあれこれを字幕視点で
運営しているクリエイター

記事一覧

僕の彼女(妻)は「君」?「お前」?「ハニー」? 韓国語の呼称とその字幕 2

僕の彼女(妻)は「君」?「お前」?「ハニー」? 韓国語の呼称とその字幕 2

こんにちは!韓日映像翻訳者のコアラです。

先日、「キム課長とソ理事」(全20話)を見た時のことです。
最終話で、ソン・サンテという男性がオ・グァンスクという女性に呼びかける時、日本語字幕は「ハニー」と付いていました。

一緒に見ていた家族は「えー!ハニーはないでしょ、ハニーは」とブーイングの嵐。確かに、日本で恋人どうしが「ハニー」と呼び合う姿を想像すると、ちょっと気持ち悪い。

いえいえ、でもね

もっとみる
私の彼氏(夫)は「あなた」?「あんた」?「〇〇さん」? 韓国語の呼称とその字幕 1

私の彼氏(夫)は「あなた」?「あんた」?「〇〇さん」? 韓国語の呼称とその字幕 1

こんにちは!韓日映像翻訳者のコアラです。

韓国ドラマを見ていると、夫婦間または恋人間の呼称ってバラエティに富んでいますよね。

まずは、妻(彼女)が夫(彼氏)を直接呼ぶ時(二人称)を見てみましょう。 

오빠(オッパ), 자기(チャギ), 당신(タンシン), 여보(ヨボ), 〇〇아빠(何々アッパ), 〇〇씨(何々シ)

「오빠(オッパ)」は直訳すると「お兄さん」です。
韓国では血縁でなくても親し

もっとみる