見出し画像

明日イベント開始! イベント内容紹介ご都合が合う方はぜひご参加ください!

今回いよいよ明日!イベントのご紹介をさせていただきます。

アフターコロナの日本と世界を救う!? アニメツーリズム

言語:日本語(ロシア語同時通訳)

登壇者
寺谷圭生(アニメツーリズム協会理事兼事務局)
田中健太郎(みんなの別荘ファミリア)
田中あやの(みんなの別荘ファミリア)

出演学生
Iuliia Iakovleva(東京大学)
白井基博(東京外国語大学)
佐藤由佳(東京外国語大学)
権平彩矢香(上智大学)

11月27日 17:00-18:00(日本時間)

アニメに登場する舞台を訪ねる観光スタイル「聖地巡礼」。『君の名は。』の大ヒット時に岐阜県に200億円もの経済効果をもたらしたともいわれ、大きな注目を集めた。コロナ禍で行動を制限されたことで観光業が大打撃を受けた一方で、人々はサブスクリプション動画サービスで、世界中のエンタメコンテンツを楽しんでいた。徐々に感染状況が改善している今、コンテンツの舞台を訪れることに関心が向く可能性は大いにある。アニメツーリズムはアフターコロナの日本を救う手立てとなり得るのか。日本の各地域の魅力とアニメを結び付けた「アニメツーリズム」と呼ばれるスタイルの観光について学生が観光のプロフェッショナルとともに考える。日本の魅力を再発見!

申し込みフォーム
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSetdd2XfdSqvwMdrK8wPL_I6a3QAjSO56Wq1daCn4B8lJBvAQ/viewform

88聖地マップ投票(現在、投票受付中です!!)
https://animetourism88.com/ja/enquete
ご登壇される田中様が営む宿です!ぜひサイトを御覧ください!!
https://www.familia-family.club/


「アニメと東京」

ゲスト:森川嘉一郎
(明治大学国際日本学部准教授)

言語:日本語(ロシア語同時通訳)

11月28日 16:00-17:15(日本時間)

本イベントで上映される『AKIRA』をはじめ、日本のアニメには、東京を舞台にした作品が数多くあります。それらは単に、都内の特定の場所を背景に描き込んでいるということにとどまらず、東京で暮らす視聴者のリアリティの感覚を基盤にして構築されています。さらに作中の描写が、現実の東京のイメージにも作用してきました。「アニメと東京」をテーマに制作した国際展示を題材にして、両者の関係を見てゆきます。

申し込みフォーム
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdXPubDWlEYhpHaIdU-ocZqYO7oyzfq6wZP7OV3Xsqykb4bEw/viewform


変わるインターン戦線
~これからのビジネス人材について~

言語:日本語・ロシア語同時通訳あり

登壇者
新楽直樹(日本翻訳アカデミー・グループ代表)
新井滋(東京外国語大学特任教授)

出演学生
Aglaia Danilova(モスクワ国際関係大学)
Egor Chernousov(高等経済学院)
根本茜(東京外国語大学)
香春汐里(東京外国語大学)
高橋明日香(筑波大学)

11月28日 18:00-19:00(日本時間)

J-Anime Meeting in Russiaは日本のアニメ文化を届けるのみならず、日露のビジネスの将来を担う人材の育成も目的としている。そのため、学生インターンが主体的にイベントの運営に携わっている。その仕事内容は会社員の実務と遜色ないほどに本格的なものであり、様々なスキルを身に着けることが出来る環境である。他方、日本では、特に文系の学生は1dayインターンと呼ばれるものに参加することが多い。これは「働くスキル」を身に着けるのには役立たないとしばしば問題にされている。インターンに関して、学生が企業や大学に何を求めるのか、企業はどんな学生を求めているのか、大学はどのような形で学生をサポートしていくべきなのか。インターンの在り方を考えることを通じて検討する。

申し込みフォーム
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdka8g7XVTvswdDv-VXiK_0d36wpACk04L55DUUpXG4gWTFRw/viewform


プロが指導。
アニメ翻訳にチャレンジ!

講師:浅川奈美
   プリマック・アレクサンドラ

講義言語:ロシア語・日本語
ロシア語レベル:日常会話以上
日本語レベル:不問

11月28日 19:30-21:30(日本時間)

J-Anime Meetingで上映されている作品の翻訳は日露のインターンが協力して翻訳しているんです!皆さんもやってみたいと思いませんか?こちらは、シーンや登場人物の性格を読み解き、プロの指導のもと字幕のルールに則って字幕翻訳を体験できるワークショップです。日本人とロシア人がグループワークをしながら一緒に字幕翻訳体験をすることが出来ます。日本語のセリフをロシア語に直訳した原稿(Semantic translation)を付与されるので、日本語力ゼロのロシア人でもOK。日本人の皆さんにとっては、実践的表現を見につけるチャンスになるかもしれません!日露両国の先生があなたをサポートしてくれますよ!ロシア語でコミュニケーションをとってみたい方、字幕を作ってみたい方は是非ご参加ください!皆さんをお待ちしております!

申し込みフォーム
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScx5j-tlc6GWqym_qEbfII_JPyBPrYh1vzhZB1CHzAoGFDbpQ/viewform


声優企画
日本&ロシアの声優、奇跡の対談
~『AKIRA』の金田に命を吹き込んだ男たち~

ゲスト
岩田 光央
Vlad Durov

出演学生
Maria Bratchikova(高等経済学院)
獺越 南奈(神戸市外国語大学)

言語:ロシア語・日本語(同時通訳あり)

11月28日22:00~23:00(日本時間)

今回のJ-Anime Meetingでオフィシャルにはロシア初公開『AKIRA』(1988年)。アニメ史上に名を刻む傑作の中でひときわ存在感を放つ主人公・金田役を演じた声優、岩田光央と、今回、ロシア語吹き替え版の金田役を演じたVlad Durov。日露二人の声優の対談がここに実現する!世界中を魅了し続ける映画『AKIRA』への思い、金田というキャラクターの魅力、声優という仕事、日露アニメ文化の違いなど、日露学生インターンが根こそぎ聞いていく!日露の声優談義がきけるのはここだけ!ロシアの視聴者がより一層『AKIRA』を理解し、楽しんでみることができるようにするためのスペシャルトークショー。

申し込みフォーム
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeil5TPtEl94dZO7XymjQ9AijLM55t4unqoQ7VHGYo4h64Tgw/viewform

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?