マガジンのカバー画像

フリーレンの英語表現

17
フリーレンの英語翻訳本を元に、英語の話題を紹介する
運営しているクリエイター

#葬送のフリーレン

【葬送のフリーレン】「ハイターがドン引きしていた」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「変な魔法ばかり集めていますね」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「儂等では絶対に勝てぬな」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「なんですかこの馬鹿みたいにでかいハンバーグは?」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「面倒臭ぇこの人」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「戦士ってのは最後まで立っていた奴が勝つんだ」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「お前を殺す者がいるとすれば…」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。 英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。 今回は以下の場面の「お前を殺す者がいるとすれば、それは魔王か、人間の魔法使いだ」の英語訳を取り上げます。 英語訳は以下の通りです。 ポイントは"ever"です。 実は個人的に"ever"は苦手意識があって、若干習得するのを避けていたのですが、以下サイトの説明がしっくりきたので

【葬送のフリーレン】「私は何か選択を間違えてしまったようですね」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「会いに行ってもいないのに諦めるんだ」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「想いっていうのは言葉にしないと伝わらないのに」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「流石にそれはずるすぎるでしょ」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「暗いよー!怖いよー!」の英語表現は…

漫画「葬送のフリーレン」は、英語やフランス語など、様々な言語で翻訳され出版されています。…

【葬送のフリーレン】「ヒンメルはもういないじゃない」の英語表現は…

漫画「葬送のフリーレン」は、英語やフランス語など、様々な言語で翻訳され出版されています。…

【葬送のフリーレン】作品に登場するオノマトペの英語表現

漫画「葬送のフリーレン」は、英語やフランス語など、様々な言語で翻訳され出版されています。 翻訳に際しては、以下の記事にもあるように、日本語特有のオノマトペ(擬音語・擬態語)を、どのように翻訳するかに苦労したそうです。 (ちなみに葬送のフリーレンは、ワンピースなどの他作品と比較して、オノマトペは少ない方だと思います) 本記事では、作品に登場するオノマトペの、英語の翻訳本での表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。 英語の翻訳本は、以下リンク