見出し画像

【葬送のフリーレン】「そうか。仲間に恵まれたな」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。

英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。


今回は以下の場面の「そうか。仲間に恵まれたな」の英語訳を取り上げます。

原作:山田鐘人/作画:アベツカサ 漫画「葬送のフリーレン」第33話より

英語訳は以下の通りです。

Voll: I see. You're blessed with your companions.

VIZ Media LLC "Frieren: Beyond Journey's End" vol.4 p108

ポイントは"blessed with"です。

"bless"は「神が祝福する、恵む」といったイメージの単語で、"blessed with"も「(神によって)~を恵まれた」という宗教的な意味合いを含む場合もありますが、実際は日常会話でも良く使うフレーズです。

葬送のフリーレンには女神様が登場するので、上記のセリフはその存在を念頭に置いていると推察されます。

ほとんどはポジティブな意味で使われるので、自分の身に余るものを手に入れた場合は、"blessed with"を使ってみても良いでしょう。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?