見出し画像

【葬送のフリーレン】「好き嫌い多いし」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。

英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。


今回は以下の場面の「好き嫌い多いし」の英語訳を取り上げます。

原作:山田鐘人/作画:アベツカサ 漫画「葬送のフリーレン」第29話より

英語訳は以下の通りです。

Frieren: He was a picky eater.

VIZ Media LLC "Frieren: Beyond Journey's End" vol.4 p36

ポイントは"picky eater"です。

"pick"は「選ぶ」、"eat"は「食べる」という意味で、それを合わせた"picky eater"は「食べ物を選り好みする人」という意味になります。

どちらかといえばネガティブなニュアンスで使われることが多く、ポジティブな意味で「食にこだわりがある人」と伝えたい場合は、"foodie"を使うのが良いと思います。

食の好き嫌いについては、日常会話でよく話題になることなので、上記のフレーズもどんどん使ってみてください。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?