見出し画像

【日英対訳】現役弁理士が語る!「それってパクリじゃないですか?」第2話ストーリーまとめ

「それってパクリじゃないですか?」(日本テレビ、水曜10時~)
第2話のまとめとコメントです。

英訳

“Isn’t that Plagiarism?” (NTV, Wednesdays at 10:00 p.m.)
This is my summary and comments on the second episode.

月夜野ドリンクのヒット商品「緑のお茶屋さん」パッケージとそっくりのチョコレート「緑のオチアイさん」(落合製菓)が見つかりました。パロディ商品として許してあげるか? 落合製菓を訴えるか?

亜季はこの選択に迫られます。

Midori no Ochiaisan (“green Ochiai”) chocolates made by the company Ochiai Confectionery with almost identical packaging to that of a tea brand, Midori no Ochayasan (“green teahouse”), a popular product made by Tsukiyono Drink, were discovered. The protagonist, Aki, is forced to determine whether Tsukiyono should let Ochiai continue selling the chocolate as a parody, or whether they should sue Ochiai.

そもそも、お茶とチョコレートという異なった商品なのに、なぜ侵害という問題が起こるのでしょうか?

Why is there even a problem of infringement between tea and chocolates when they are two completely different products?

周知または著名な商品のパッケージ(商品等表示)と同一、類似の表示は、たとえ商品が異なっても、不正競争防止法違反により侵害となる場合があります。

Indications that are identical or similar to the packaging of well-known or renowned products (indications of goods or businesses) may constitute infringement in violation of the Unfair Competition Prevention Act, even if the product categories are different.

「面白い恋人」(吉本興業の子会社)のパッケージや名称が、「白い恋人」(石屋製菓)に似ているとして、商標権侵害が主張された事件もが紹介されました(最終的に和解成立)。しかしこれは、このドラマの話とは違い、菓子同士の争いです。

The episode also introduced a real case in which the packaging and name of Omoshiroi Koibito (“interesting lovers”; made by a subsidiary of Yoshimoto Kogyo) were similar to those of Shiroi Koibito (“white lovers”; made by Ishiya[IB1] ) and trademark infringement was claimed (the case was eventually settled). However, unlike the story in the drama, the real case was a dispute between confectionery manufacturers.

ここでひとつ疑問です。月夜野ドリンクはこのお茶の商標権を取得していたのでしょうか?この点はドラマの中では私が見た限り、明らかではありません。しかしこれだけのヒット商品の商標権を取得していないのは疑問です。

One question I have is whether Tsukiyono had acquired trademark rights for their tea. As far as I could tell, this point was not made clear in the drama. However, it is doubtful that they would not have acquired trademark rights for such a popular product.

最終的には、月夜野ドリンクが落合製菓にこのチョコのOEM生産を提案し(つまり、月夜野がチョコの生産を委託するという形態)で決着します。

In the end, the matter was settled by Tsukiyono Drink proposing that Ochiai Confectionery produce the chocolates as an OEM product (i.e., in the form of Tsukiyono consigning production of the chocolates to Ochiai).

今後、落合製菓は月夜野ドリンクから品質管理などの統制を受けることになるでしょうが、販売中止よりはよい解決策でしょう。

While Ochiai Confectionery would now be subject to quality controls and other controls from Tsukiyono Drink, it is surely a better solution than discontinuing the sale of the product.

ドラマのなかで、子供が描いた絵をクッキーにプリントするのにも、著作者(絵を描いた子供)の許諾が必要、といっているのも著作権の勉強になりますし、世の中に対する教訓です。

In the drama, in order to print a picture drawn by a child on a cookie, the author’s (the child who drew the picture) permission is required, which also provides a good lesson on copyright for everyone.

弁理士、株式会社インターブックス顧問 奥田百子
東京都生まれ、翻訳家、執筆家、弁理士、株式会社インターブックス顧問
大学卒業の翌年、弁理士登録
2005〜2007年に工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)
「もう知らないではすまされない著作権」等、著書多数

2021年5月までの記事は弊社の「翻訳コラム」でお読みいただけます。


この記事が参加している募集