見出し画像

【2024/6/12】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説Wednesday Briefing: Hunter Biden found guilty

Good morning. We’re covering a guilty verdict for President Biden’s son and the latest on the Gaza cease-fire proposal.
おはようございます。バイデン大統領の息子に対する有罪評決と、ガザ停戦案の最新情報をお伝えします。

Plus, a family of mountain climbers in Nepal.
さらに、ネパールの登山家一家です。

Hunter Biden was found guilty on gun charges

ハンター・バイデン、銃の使用で有罪判決

Hunter Biden, the president’s son, was found guilty on three felony counts of lying on a federal firearms application.
バイデン大統領の息子であるハンター・バイデンが、連邦政府の銃器申請書に嘘を書いたという3つの重罪有罪となった。

up to
~に至るまで、最大[最高]で~まで、~以下の

The maximum possible sentence could be up to 25 years in prison and $750,000 in fines.
最高刑懲役25年、罰金75万ドルである。

But sentencing guidelines call for a fraction of that penalty, and first-time offenders who did not use their weapons to commit a violent crime typically receive no jail time.
しかし、量刑ガイドラインその数分の一刑期を定めており、凶器を使って暴力犯罪を犯したわけではない初犯者は、通常、懲役刑は科されない。

No sentencing date was set.
判決期日設定されていない。

Here’s some background on the charges.
以下は容疑背景である。

Biden’s gun case is widely regarded as the least serious of the two federal indictments brought against him last year.
バイデンの銃事件は、昨年バイデンに対して起こされた2件の連邦起訴のうち、最も軽いものと広くみなされている。

He still faces serious tax charges stemming from his yearslong crack, alcohol and spending binge.
彼はまだ、数年にわたる高純度のコカイン、アルコール、暴飲暴食起因する深刻な納税容疑に直面している。

Context: The trial made public Biden’s crack cocaine addiction, reckless behavior and ruinous spending — narrated by three former romantic partners, including the widow of his brother, Beau Biden.
背景:裁判はバイデンの高純度のコカイン中毒、無謀な行動、破滅的な浪費を公にした。弟のボー・バイデンの未亡人を含む3人の元恋人によって語られた。

The president’s reaction: Biden said he and the first lady, Jill Biden, were proud to see Hunter Biden be “so strong and resilient in recovery.”
大統領の反応:バイデン大統領は、ジル・バイデン大統領夫人とともに、ハンター・バイデン氏が 「とても強く、たくましく回復している 」ことを誇りに思うと述べた。

grant a pardon
恩赦を与える

The president has said that he will not grant a pardon to his son.
大統領は息子に恩赦を与えるつもりはないと述べている。

Hamas and Israel face pressure to accept cease-fire deal

ハマスとイスラエル、停戦合意を受け入れるよう圧力に直面

A day after the U.N. Security Council endorsed a U.S.-backed cease-fire plan for Gaza, it remained unclear whether Israel and Hamas would formally embrace it.
国連安全保障理事会が、米国が支援するガザ停戦計画を承認した翌日、イスラエルとハマスがそれを正式に受け入れるかどうかは不透明なままだった。

Here’s how it would work.
どのように機能するかは以下の通りだ。

stop short of saying
~とまでは言わずにやめる

An Israeli official said that the proposalenables Israel to achieve” its war goals, including destroying Hamas’s capabilities and freeing all the hostages in Gaza, but stopped short of saying whether Israel would accept the agreement.
イスラエル政府関係者は、この提案は、ハマスの能力を破壊し、ガザにいる人質をすべて解放することを含む、イスラエルの戦争目標を「達成することを可能にする」と述べたが、イスラエルがこの合意を受け入れるかどうかについては言及しなかった。

Prime Minister Benjamin Netanyahu has repeatedly declined to take a firm stand on the plan.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相は、この計画について断固とした態度を取ることを何度も拒否している。

A senior Hamas official said the group had “dealt positively” with the proposal.
ハマスの高官は、同グループはこの提案に「前向きに対処した」と述べた。

Earlier yesterday, the U.S. secretary of state, Antony Blinken, said that the fate of the deal rested with Hamas’s top leader in Gaza, Yahya Sinwar, who has not said whether he supports it.
昨日未明、アントニー・ブリンケン米国務長官は、この合意の行方はガザのハマス最高指導者ヤヒヤ・シンワールに委ねられていると述べた。彼はこれを支持するどうかは明言していない。

Hostage rescue: Israel’s military said that when a truck carrying some of the hostages broke down and was surrounded by militants, Israel ordered an airstrike that killed many Palestinians.
人質救出:イスラエル軍によると、人質の一部を乗せたトラック故障し、武装勢力に囲まれたため、イスラエルは空爆を命じ、多くのパレスチナ人が死亡した。

Read the full story of the raid.
空爆全容を読む。

Rafah: The Israeli military said four of its soldiers were killed and several more were wounded after militants blew up a building where the troops were operating.
ラファイスラエル軍は、武装勢力が部隊が活動していた建物を爆破し兵士4人が死亡、数人が負傷したと発表した。

Nigeria’s spiraling economic crisis

ナイジェリアの経済危機の深刻化

Millions in Nigeria are struggling to buy food, fuel and medicine as the country faces its worst economic crisis in a generation.
ナイジェリアでは、ここ数世代で最悪の経済危機直面し、何百万人もの人々が食料、燃料、医薬品の購入に苦しんでいる。

It’s a sharp fall: Two years ago, Nigeria was Africa’s biggest economy, and this year, it is set to fall to fourth place.
急激な落ち込みだ: 2年前、ナイジェリアはアフリカ最大の経済大国だったが、今年は4位に転落しそうだ。

The crisis is believed to be rooted in the removal of some fuel subsidies and the devaluation of the currency — two changes set down by a president elected 15 months ago.
危機の根源は、燃料補助金の一部廃止と通貨切り下げにあると考えられている。この2つの変化は、15ヶ月前に選出された大統領によって定められたものだ。

Punishing inflation means poverty rates are expected to rise still further.
懲罰的なインフレは、貧困率がさらに上昇することを意味する。

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

France: The head of the mainstream conservative party called for an alliance with the far right in upcoming elections, a shocking break with the party’s line.
フランス: 保守党主流派党首次期選挙での極右との同盟呼びかけ、党の路線との衝撃的な決別となった。

Malawi: The president said yesterday that the vice president had been killed in a plane crash on Monday.
マラウイ:大統領は昨日、副大統領が月曜日の飛行機事故で死亡したと発表。

Ukraine: The U.S. will give Ukraine another Patriot missile system, one of the best air-defense weapons.
ウクライナ:米国はウクライナに、最高の防空兵器のひとつである別のパトリオットミサイルシステムを供与する。

It could be deployed to the front lines within days.
数日以内に前線配備される可能性がある。

Italy: The country will host the G7 this week.
イタリア:今週、G7がイタリアがホスト国として開催される。

It’s a chance for Prime Minister Giorgia Meloni, who emerged as a big winner in the E.U. elections, to show her influence.
ジョルジア・メローニ首相にとってはチャンスである。E.U.選挙で大勝したジョルジア・メローニ首相が影響力発揮するチャンスだ。

Economy: The World Bank raised its outlook for global growth but warned about rising trade barriers.
経済:世界銀行は、世界経済の成長見通しを上方修正したが、貿易障壁の上昇警告を発した。

China: Police arrested a 55-year-old man after four instructors from an Iowa college were attacked in a park.
中国:アイオワ州の大学の講師4人が公園で襲われ、警察は55歳の男を逮捕。

Trade: The U.S. banned imports from three Chinese companies over ties to forced labor programs in Xinjiang.
貿易:米国は、新疆ウイグル自治区での強制労働プログラムとの関係をめぐり、中国企業3社からの輸入を禁止。

Colombia: A U.S. jury held Chiquita Brands liable for eight killings carried out by a right-wing paramilitary group during the decades-long civil war.
コロンビア:米国の陪審は、数十年にわたる内戦中右翼準軍事組織によって行われた8件の殺害についてチキータ・ブランズの責任を認めた。

It ordered the banana producer to pay $38.3 million to family members.
バナナ生産者である同社に対し、遺族に3,830万ドルを支払うよう命じた。

Vaquitas: Researchers recorded the lowest number ever of the tiny porpoises, which are the world’s most endangered marine mammal.
バキータ:世界で最も絶滅の危機に瀕している海洋哺乳類であるこの小さなイルカの数が、研究者たちによって過去最低と記録された。

MORNING READ

朝の読書

Tenjen Lama Sherpa, one of Nepal’s most storied mountain guides of his generation, was killed by an avalanche last year while trying to help an American climber set a record.
テンジェン・ラマ・シェルパは、同世代のネパールで最も名高い山岳ガイドのひとりだが、昨年、アメリカ人登山家記録樹立助けようとし雪崩に巻き込まれて亡くなった。

An elder brother also died last year, on a Mount Everest rescue expedition.
も昨年、エベレストの救助遠征中に亡くなった。

Their last brother wants to quit mountaineering.
最後の兄は登山を辞めたいと言っている。

But he will go again this season, to make a living and to try to recover Lama’s body.
しかし、彼は生計を立てるため、そしてラマの遺体を回収するために、今シーズンも行くつもりだ。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

mom-and-pop
〈米話〉家族経営の、夫婦だけで経営する、(店が)小さな

Asian grocers in the U.S.: Many opened as mom-and-pop shops in the immigration boom of the 1970s and ’80s.
アメリカのアジア系食料品店: その多くは、1970年代から80年代にかけての移民ブームの中で、個人商店としてオープンした。

They have reshaped the country’s eating habits, and some have become corporate chains.
それらはこの国の食習慣再構築した。そして、そのうちのいくつかは企業チェーンとなった。 そして、そのうちのいくつか企業チェーンとなった。

A very good boy: After a driver crashed his truck in an Oregon ravine, his dog ran nearly four miles for help.
とてもいい子:オレゴン州の渓谷トラックが事故を起こした後、彼の愛犬4マイル近く走って助けを求めた。

Mushroom hunters: Mycologists keep finding new species of fungi.
キノコ・ハンター:菌類学者新種の菌類を発見し続けている。

SPORTS NEWS

スポーツニュース

Soccer: Arsenal Women’s first-ever preseason tour will take place in the U.S. this summer.
サッカー:アーセナル女子、初のプレシーズンツアーが今夏アメリカで開催。

Free agents: Which Premier League players are available this summer?
フリーエージェント:この夏、プレミアリーグでプレーできる選手は?

Canadian Grand Prix: The key takeaways from a weekend of racing.
F1カナダGP:週末のレースから得られるもの。

ARTS & IDEAS

芸術とアイディア

Seeing Russia’s invasion through a colonization lens

植民地化のレンズを通してロシアの侵略を見る

Young Ukrainians are trying to rebuild their identity free of Russian influence.
ウクライナの若者たちは、ロシアの影響から解放された自分たちのアイデンティティを再構築しようとしている。

Often, that means re-examining Russia’s history in Ukraine and highlighting its colonial imprint.
それはしばしば、ウクライナにおけるロシアの歴史を再検証し、その植民地的な痕跡浮き彫りにすることを意味する。

leading voice
指導的発言(者)

Mariam Naiem, a researcher and podcaster, has emerged as a leading voice in those efforts.
研究者でありポッドキャスターでもあるマリアム・ナイムは、そうした努力の第一人者として頭角を現している。

Calling Russia a colonial empire challenges decades of scholarship, but Naiem and others point to Russia’s long efforts to impose its language on Ukraine, occupy its territory and rewrite its history.
ロシアを植民地帝国と呼ぶことは、数十年にわたる学問の歴史に挑戦することになるが、ナイアムや他の研究者たちは、ロシアがウクライナに自国の言語を押し付け、領土を占領し、歴史を書き換えるために長い間努力してきたことを指摘している。

She said it took the war for Ukrainians to begin to “decolonize” themselves, pointing to those who switched from speaking Russian to Ukrainian.
彼女は、ウクライナ人がロシア語からウクライナ語に切り替えて「脱植民地化」を始めるには戦争が必要だったと指摘する。

“This is exactly a decolonial act,” she said.
「これはまさに脱植民地的な行為です」と彼女は言った。

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Mix: Creamy feta and avocado round out this chopped salad with chickpeas.
ミックス:クリーミーなフェタチーズとアボカドひよこ豆チョップドサラダを引き立てる。

Read: Rachel Cusk’s new novel, “Parade,” considers the strangeness of the artist’s life.
読む: レイチェル・カスクの新作小説 「パレード」は、芸術家の人生の奇妙さを考察している。

Travel: There are more than 6,000 Greek islands.
旅行する:ギリシャには6000以上の島がある。

Serifos may be the perfect one.
セリフォス島完璧な島かもしれない。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?