人気の記事一覧

第6回目 “A Theft” を読む(2nd)。 翻訳小説は翻訳者のオリジナル作品。原書との等価性は、元から何ら担保されてはいなかった? 本当か?

第8回目 Saul Bellow "A Theft" を読み終える(4th)。翻訳物では物足りないという考えを支持する記事を見つけ、元気付けられました。

第7回目 Saul Bellow の“A Theft”を読み進めます(3rd)。次回(4th)で読了の予定です。まじめな生き方とその所為で堅物にならないための性衝動の解放がこの小説の核なのでしょうか?

第4回目 “A Theft”を読み進める。読みの正しさ-勉強中の当人には判断できないゾ!和訳本を読んでも、誤訳の被害は当人が被るのです。

第三回目 'A Theft' by Saul Bellow @amazonにある読者コメント"Bellowの文は素晴らしい"とはこのこと?