⑧豆瓣で覚えるドラマの中国語タイトル 「情色」は日本語だと「エロティカ」らしいが。。。 「エロ小説家」になっちゃうのかな、「ポルノグラファー」って。。。🤣 やはり日本語のカタカナの持つ雰囲気って独特かもしれないと、この訳語を見てつくづく思う。
⑦豆瓣で覚えるドラマの中国語タイトル 天空之城。。。ラピュタかと思ったら、韓国ドラマ『SKYキャッスル〜上流階級の妻たち〜』だった件😂 いやぁ、確かに。でも全くストーリーが違う同名の台湾ドラマもあり。
⑥豆瓣で覚えるドラマの中国語タイトル 現在超絶ハマり中の韓国ドラマ「ゴースト・ドクター」。RAINがめちゃくちゃかっこいいし、キム・ボムも可愛い💕 GHOSTを中国語に訳すと「鬼」と出てくるが、このタイトルは「幽灵」(ヨウリン、みたいな発音)。どう違うんだろう?