見出し画像

世界の紙に書かれた「生」の一字、100人いればそこに100通りの「生」がある。

5秒に1人、世界の子どもたちが飢餓で命を落としている。元気に目覚め、平和な朝を迎えて思う。この当然のような日常は、実は本当にかけがえのないものなのだと。2009年、鎮魂の祈りと生への感謝を込めて5秒に1枚ずつ、計100枚の紙に「生」の一字を書くチャリティーのパフォーマンスをはじめた。そんな中、ある日のアトリエでのこと。壁一面に貼られた「生」の一枚一枚がエアコンの風にゆらゆらと動く。その景色をじっと眺めていたら文字が誰かの顔や姿に見えてきた。その瞬間、「多様性」という主題を作品に出来ないものかと思いついた。 

インターネットが普及して誰もが自分を世界に発信出来るようになり、社会の多様性はより広がっていくものと期待された。だが皮肉にも同じ価値観の人々が集まる一方で、他者への無関心や不寛容が目立つようになった。バッシングやヘイトスピーチがはびこるなど、社会全体の多様性が損なわれつつある。そんな時、ある言葉が浮かんだ。「100人いれば、そこに100通りの生がある」。誰もがひとつ空の下、かけがえのない自分を生きているのだ。

こうして "生/LIFE" 展は始まった。書かれた文字はすべて「生」の一字。世界各地の紙に書きしるした多様な表情を見せる「生」を一堂に展示する。この個展、これまでに東京(2016)、パリ(2018)、香港(2019)で開催してきた。これからもぜひ多くの国や地域へと拡げていきたい。

In 2009, I started making a calligraphy performance "生/LIFE", to raise money for charity. I wrote the Oriental character "生/LIFE" repeatedly on a hundred pieces of paper in front of an audience, as a kind of prayer for children who died due to hunger-related issues. One day when I gazed at the many "生/LIFE" pieces on a wall in my studio, I noticed that each of the characters could be seen as faces and figures of people. At that moment, I thought of an idea that would enable me to express positively, the diversity of our world.

With the development of the Internet, everyone gained an opportunity to transmit his (her) own thoughts to the world. I hoped that this would widen the appreciation of diversity in society. But ironically, people seemed to just use this opportunity to become more focussed on selfish matters, and became indifferent and intolerant to others. As a result, our society is loosing its diversity and open-mindedness. We must remember this: If there are a hundred people, there are a hundred ways of life. We are all living under the same sky.

From this point of view, I started this project, culminating in the exhibition "生/LIFE". The characters on each piece are the same: "生/LIFE", but each one has different expression and each is created on a different type of paper from around the world. So far I have held this exhibition in Tokyo in 2016, Paris in 2018 and Hong Kong in 2019 so far. Now I am hoping to expand it around the world.


画仙紙(中国) に墨

そっと筆を置くと、墨はゆっくりと紙の上をにじみ始める。墨のにじみはいわば自然現象であり制御出来ない。しかし思い通りにいかないからといって排除はしない。敢えてこれを受け入れることで、作品は自然の力とともに生まれる。東洋の「自然」という言葉は人を含めた万物全体を示す。人も自然の一部。いま考えるべきことは、「いかに自分たちのために自然をコントロールするか」ではなく、「いかに自然のために自分たちをコントロールするか」ではないか。

The spreading of ink is a natural phenomenon. It is unpredictable, and beyond the control of human hands. I accept this in a positive way, and complete my works together with the power of nature. In the Orient, the word "Nature" indicates the whole of creation, including human beings. Humans are part of nature. I think what we have to consider now is not "How we control nature for ourselves", but "How we control our life for nature".
Chinese ink on paper (China) 23x17


キャンバス(イタリア)にアクリル

「生」は闇の中で確かに息づいている。
一面の黒だった画面を拭うと、鮮やかな「生」が現れた。

After wiping away the darkness,
a vivid life has appeared.
Acrylic on canvas(Italy)23x17


画仙紙(中国)に墨

人生は花そのもの。
枝が老いたからといって花まで老いるわけではない。
歳を重ねた老桜も、春には毎年新しい花を咲かせる。

Life is like a Flower.
Even old branches come into full bloom with flesh flowers every spring.
Chinese ink on paper(China)23x17


画仙紙(中国)にバーントシエナ、クルミ

「愛とは互いに見つめ合うことではなく、ともに同じ方向を見つめることである」
- Antoine de Saint-Exupery

"Life has taught us that love does not consist in gazing at each other,
but in looking together in the same direction."
- Antoine de Saint-Exupery
Burnt Sienna, walnut on papaer(China)23x17


画仙紙(韓国)に墨

「生」を一画ずつ順に書いていく。
やがて墨は字画の境界を超え、自由に旅をする。
そして人間が国境をつくるのだと諭す。

The character "Life" has five strokes.
Each stroke is strictly divided by writing it one at a time in sequence. Even so, the ink is so free that it travels beyond the borders of these strokes. This makes me reflect on the fact that only we humans create such things as a national borders.
Chinese ink on paper (Korea) 23x17


紙(フランス)にインディゴ

涙に暗れ果てる日、それでも人生は続く。

Life still goes on even though being in floods of tears.
Indigo on paper (France) 23x17


画仙紙(中国)に墨

人生は見えているほど平坦ではない。

Life is not as flat as it looks.
Chinese ink on paper (China) 23x17


紙(アフガニスタン)に線香

『自らの「生」に火を灯せ。
そして、その炎に風を送ってくれる友を探せ。』
--- Jalal ad-Din Muhammad Rumi

Set your life on fire.
Seek those who fan your flames.
--- Jalal ad-Din Muhammad Rumi
Incense on paper (Afghanistan) 23x17


画仙紙(中国)に墨

繊細な線が好きだ。それが繊細なほど、見極めようと人は近づいて来てくれる。

I prefer subtle lines because viewers then move closer towards the work to see my 'Life'.
Chinese ink on paper (China) 23x17


紙(フランス)にバーントシエナ、クルミ

古来より渦巻きは生と死の象徴だった。
渦巻きは生々流転そのもの。
すべてのものは常に移り変わり、
生まれて死に、そして再生する円環にある。

From ancient times, the spiral pattern symbolizes birth and death. All things are in flux through the endless circle of birth, death and rebirth.
Burnt sienna, walnut on paper (France) 23x17


紙(インド)に墨、ボンド

ゲーテは「建築は氷結した音楽」と言い、
西田幾多郎は「書は凝結せる音楽」と言った。
そして思う、「書は凍結したアクション」ではないかと。
書かれた線を順にたどれば筆がどう動いたか、時間の流れとともに読み取ることが出来る。筆の軌跡は時の流れと同期する。書は音楽や舞踊と同様、時間とともにある芸術である。

The German poet Johann Wolfgang von Goethe said:
"Architecture is frozen music."
The Japanese philosopher Kitaro Nishida said:
"Calligraphy is frozen music."
It seems to me that calligraphy is frozen action.
You can imagine how my brush moved, from the starting point to its finish (from the top left to the bottom right), with the flow of time. It can be said that the tracks of the brush are the traces of the time. It is an art form linked to time.
Chinese ink, glue on paper (India) 17x23


画仙紙(中国)に墨、アクリル

国連は2019年5月6日、地球に生息する800万種の生物のうち100万種が数十年のうちに絶滅する危機にあると警告する報告書を発表。

On May 6th in 2019, The U.N. reports that 1 million species on the planet earth could go extinct within decades.
Chinese ink, acrylic on paper (China) 23x17


画仙紙(中国)に墨、インディゴ

プラトンの「洞窟の比喩」
縛られた囚人たちは洞窟の壁に映し出された影しか見ることが出来ない。彼らはその影こそが現実だと信じ、その影の中に理想の生活を見出すよう仕向けられる。だがその影を映しているのは誰か? 洞窟の外にある真実とは何か?

In PLATO's "Allegory of the Cave", people are looking at only the shadows projected on a wall in the cave. They believe that the shadows are real and are induced to pursue their ideal in life in the shadows. But, who is projecting the shadow? What is the true reality outside the cave?Indigo, Chinese ink on paper (China) 23x17


紙(アメリカ)に墨

「流した涙の分だけ、それが乾いた時に人は多くを学ぶ。」
---Sissy Gavrilaki

Lessons are learned once tears have dried.
---Sissy Gavrilaki
Chinese ink on paper (U.S.) 23x17


紙(フランス)に鉛筆

線が彷徨うほどに深まるフォルム...
道に惑うほどに深まる「生」

As lines wander, the form deepens.
The more we lose our way,
the more our "Life" deepens.
Charcoal on paper (France) 23x17


紙(ザンビア)にコーヒー

この紙はバナナペーパー、有機バナナの茎からとれる繊維でつくられている。世界で使用される紙は毎日100万トン以上 。その約9割は木を主原料としている 。増大する紙の消費に木の再生が追いつかず、世界では日本の面積の約3分の1にあたる森が毎年失われている。木が再生するには30年以上、でもバナナの場合は収穫時に切った茎が1年以内に再生して次のバナナを実らせる。ザンビアのオーガニックバナナに日本の伝統的な和紙技術を導入したことで、それまで廃棄されていた茎の再利用が実現し、2011年にバナナペーパーが誕生した。この新しい再生紙により、森林や野生動物の減少などの環境問題と、アフリカ諸国の貧困問題の解決が期待されている。

This character 'Life' was written on Banana Paper which was made from old banana plants. We humans use more than 1 million tons of paper every day and the usage is increasing each year. As a result, forests in our planet are disappearing faster than being replaced. A tree used for a conventional paper may take up to 30 years to grow. On the other hand, after harvesting the fruit, a new banana tree grows and bears fruit within one year. In 2011, Banana Paper was born in Zambia with the adoption of Japanese traditional paper making technology, dating back some 1500 years. It is expected to help solve some of the problems of environment and poverty in Africa.
Coffee on paper (Zambia) 23x17


キャンバス(イタリア)にアクリル

ひとはいつも何かを欲している。
ひとつ手に入れると次が欲しくなる。
欲望には際限がなく、
持つほどに執着が強くなる。
色を追い求めることを止め、
色を削ぎ落としていくと、
そこに無垢な「生」があらわれる。

We are always wanting more and more of something in our life.
After we get one thing, we begin to want another thing.
The more we get, the more we want to get.
The more we have, the more we cling to what we have.
One day I stopped adding colours,
and scraped a colour off the canvas.
Then, the innocent white character 'LIFE' has appeared.
Acrylic on canvas (Italy) 23x17


画仙紙(中国)に墨

日本の食が海外で注目を集めている。だが、その人気の裏にもうひとつの事実がある。日本の食料自給率は約40%、食品廃棄率は約20%。食料の6割を世界中から取り寄せ、食品の2割を無駄に捨てている。これは世界の食料援助量の4倍に当たる。ダイエットのCMは一転、ユニセフのキャンペーンへ
肥満腹の大写しに、痩せ果てた子どもの姿がダブる
グルメブームの一方、食の貧困も進んでいる
美食に舌鼓を打つ人たちと、1日数百円で日々をしのぐ人たち
膳を前に手を合わせるより、今はスマホ片手の犬食いが目立つ
「食」を軽んじることは「生」を軽んじること

Japanese food is increasingly popular all over the world. Paradoxically, however, Japan's food self-sufficiency ratio is estimated at only about 40%. Japan actually imports 60% of food for domestic consumption from abroad and disposes of 20% of all food. The total amount of food waste in Japan is over 4 times more than that of food aid all over the world.
Following the broadcast of TV commercials about preventing obesity, the focus has suddenly changed to a UNICEF campaign which shows small children suffering from starvation. There has been a recent boom in gourmet cuisine in Japan, while at the very same time food poverty is spreading. It is disturbing to see some people indulging themselves in expensive restaurants, while the less fortunate struggle to afford to eat at all. I used to see people praying for gratitude with their palms together before meals, but now people are too busy looking at their smartphone at a table. Negligence in diet leads to negligence in life.
Chinese ink on paper (China) 23x17


キャンバス(イタリア)にアクリル

人はいつまでも若く見られることに躍起になっている。
だが万物は常に流れ行き、いずれは朽ちる。
侘びゆく姿、朽ちゆくものにも美があるのではないか。
絵具を削ぎ落し、洗い流して完成した「生」。

Most people are eager to look young for as long as possible. But nothing can remain the same. Everything on earth is changing from birth until death. I would like to appreciate the beauty of things not only in their apparent prime, but also in their process of decay. I finished this work "Life" not by laying new colours one after the other, but instead, by washing them out from the canvas.
Acrylic on canvas (Italy) 23x17


紙(アメリカ)に墨、ボンド

止まらない、戻らない、飛ばない。
スタートからフィニッシュまで、
筆は常に「いま、ここ」の途上を動き、
作品はその連鎖として実現する。

Never stopping. Never going back. Never skipping. From a starting point to a finishing point, a brush moves in a way based on the principle: "Be Here Now". The work thus realized is clear evidence that I have lived here and now. I do not know from where the wind has come. I do not know where the wind will go. Even if I regret the past and worry about the future, I can do nothing about them. I will live in the moment with all my might, feeling the wind of the present.
Chinese ink, glue on paper (U.S.) 23x17


紙(インド)

ラベルを付けて倉庫に置けばただの段ボール。
額に入れて、タイトル付けて画廊に掛ければ......

If I put it on a warehouse shelf with a label,
it is no more than cardboard.
If I frame it and hang it on a wall in a gallery with a title,
it becomes....
Paper (India) 23x17


紙(日本)に墨

桜は散るから美しい。万物は常に流れ行き、いずれは朽ちる。寂びていく姿に美を感じ、愛を注ぐ。私たちは、大量生産と大量消費の中を生きてきた。ものは豊かになったが幸せを感じられないと言う人が増えている。伸び続けることがすなわち発展の証しであり、豊かさへの道なのか?
プラスの追求からマイナスの美学へ.....色を塗り重ねるのではなく、塗った色を落としながら完成に至る。

The cherry blossoms are beautiful because they are so transient. It is good to appreciate the beauty of things not only in their apparent prime, but also in their process of decay. We have lived through periods of mass production and mass consumption. Even as society overflows with material goods, more and more people say they do not really feel happy. What is the meaning of happiness? From the pursuit of addition to the aesthetic of subtraction... I finished this work not by laying colours one after the other, but instead, by washing them off the paper.
Chinese ink on paper (Japan) 17x23


キャンバス(アメリカ)に墨

床に敷かれたキャンバス。そこにそっと墨を落とすと、放たれた墨はまるで生き物のようにゆらゆらとキャンバスの上を泳ぎはじめる。一夜明けると昨日の墨はすっかり乾き、夜中にキャンバスとたわむれた跡を残していた。東洋の墨と西洋のキャンバス。異なる価値が出会う時、そこに新しい何かが生まれる。

I painted Chinese ink on the canvas on the floor, in silence. Immediately the ink began to 'swim' on the canvas like a creature. The next morning, the work had completely dried, and the traces where the ink and the canvas had 'frolicked together' during the night were left behind. The East meets the West. When different values meet each other, something new is born.
Chinese ink on canvas (U.S.) 17x23


紙(インド)に紅茶

「郷に入れば郷に従え」
インドからの紙には紅茶をインクに。

"When in Rome do as the Romans do".
Indian paper made me think to use tea as ink.
Tea on paper (India) 17x23


紙(アフガニスタン)に線香

見ているのは フレームの中の「生」?
フレームに映る「生」?
それとも影の「生」?
そして、あなたの自身の「生」は?

Which 'LIFE' are you looking at?
The one in the frame?
The one reflected on a frame?
Or the one projected on a desk?
Then, which is your real life?
Incense on paper (Afghanistan) 23x17

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?