見出し画像

グリム童話を読む配信。『いばら姫』〈10〉

ドイツ語の復習のために、グリム童話を原文で読み配信する試みをしています。

今は、ディズニー映画『眠れる森の美女』でおなじみの『いばら姫』を13回に分けて読んでいます。今回はその10回目です。

画像1

百年の眠りについたお姫様とともに、お城全体が深い眠りに落ち、時が止まったようになりましたが、垣根のいばらだけは、年々、伸びていき、ついにはお城を覆い尽くすほどになりました。そして悲しい出来事も起こるのですが(ここまでが8回目の内容)、今度はそのことを語り部のような老人から王子様が伝え聞いた、というのが、前回(9回目)の内容です。詳しくは、ひとつ前の記事にて。

それでは、『いばら姫』10回目の配信で読んだ部分を見ていきます。まずは原文を引用します。その下にある日本語は拙訳です。

◇ グリム兄弟の童話集|Dornröschen(10/13)

Da sprach der Jüngling: >>Ich fürchte mich nicht, ich will hinaus und das schöne Dornröschen sehen.<< Der gute Alte mochte ihm abraten, wie er wollte, er hörte nicht auf seine Worte.
Nun waren aber gerade die hundert Jahre verflossen, und der Tag war gekommen, wo Dornröschen wieder erwachen sollte. Als der Königssohn sich der Dornenhecke näherte, waren es lauter schöne, große Blumen, die taten sich von selbst auseinander und ließen ihn unbeschädigt hindurch, und hinter ihm taten sie sich wieder als eine Hecke zusammen.
すると、王子様は言いました。「わたしは怯えたりしない。垣根を通り抜けて、麗しいいばら姫をひとめ見るのだ」。そう意気込む王子様に、思いとどまるよう諭す親切なおじいさんでしたが、王子様は聞く耳を持ちませんでした。
そうこうするうちに、百年の年月は流れ、いばら姫がふたたび時を刻む日がやってきました。王子様が、実に美しく大きな花をたたえたいばらの垣根に近づいたそのとき、固く絡みあった茂みは自ら緩んでいき、できた隙間から王子様を中へ通させました。そして何事もなく通り終えると、いばらの垣根はふたたび、王子様の背後でひとかたまりになるのでした。(意訳)

お約束の‘百年’の時が流れる頃にやってきた王子様は、頑丈?な垣根を通り抜けることができました。

今回もそう難しい文章ではありませんでしたが、原文の太字の部分をどう訳すか、ちょっと自信がなかったので、参考の翻訳書を確認しました。

◇ ◇ ◇

それでは、初めて知った単語、知っていても表現が気になる単語を見ていきます。

abraten|動詞
 (…に…を)思いとどまるよう助言〈勧告・忠告〉する、いさめる
verfließen |動詞
①(時が)流れ去る、経過する
②(画面の絵の具などが水ににじんで)まざり合う、(インクなどが)にじむ 〘比〙(境界が)不明確〈あいまい〉になる
näheren|動詞
① 近づける、接近させる
② a. sich nähern 近づく、接近する b. sich jm. nähern(特定の意図を持って)近づく、(…と)親しくなろうとする c. sich et. nähern (…に)近い状態になる〈近似する〉
lauter|形容詞
まじりけ〈濁り〉のない、純粋な 〘比〙 偽りのない、誠実な
auseinander|副詞
① 離ればなれに
② お互いから
unbeschädigt |形容詞
① 損なわれていない, 破損していない, 無傷の
② (人が)負傷していない
hindurch |副詞
①〈空間的〉通して、貫いて、横切って
②〈時間的〉(…の)間じゅう、(…を)通じて
zusammentun |動詞
① a.(いくつかのものを一か所に)ひとまとめにする b. 一つにまとめる、統合する
② sich zusammentun 互いに協力〈連合〉する

◇ ◇ ◇

この物語の主人公のいばら姫は、生まれてすぐの無防備な状態のところで呪いをかけられました。そんな憐れな姫を固く守ってきたいばらの垣根が、ついに勇気ある若者に道を譲りました。

画像2

次回の配信でお城に足を踏み入れますが、さて、どうなるでしょうか。

ということで、今回もよい復習になりました。次回も励みます。

*参考*
アプリ版『独和大辞典 第2版』(小学館)
池田香代子訳『完訳クラシック グリム童話』(講談社)

◆ stand.fm グリム童話を読んでみるラジオ

◆ Instagram QULICO|寓天堂 guten.doo


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?