見出し画像

Saturday in the park - Chicago



Saturday in the park
I think it was the Fourth of July (×2)
土曜日の公園
7月4日―独立記念日のこと

People dancing, people laughing
A man selling ice cream
Singing Italian songs
人々は踊って笑いあい
アイスクリーム売りの男が イタリアの歌を歌う

Eh Cumpari, ci vo sunari
Can you dig it? (Yes, I can)
And I've been waiting such a long time
For Saturday
"友よ 一緒に奏でよう"
分かるだろう?
ずっと待ち遠しかった この土曜日


Another day in the park
I think it was the Fourth of July (×2)
ある日の公園
きっとこの日も記念日

People talking, really smiling
A man playing guitar (Play the song, play the song, play on)
And singing for us all
人々は語り合って微笑み
男がギターを弾いて 歌を届ける

Will you help him change the world
Can you dig it? (Yes, I can)
And I've been waiting such a long time
For today
彼とともに世界を変えよう
分かるだろう?
ずっと待ち遠しかった 今日という日


Slow motion riders fly the colours of the day
A bronze man still can tell stories his own way
色々な日々を ゆっくりと駆けていく人々
ブロンズ色の男が 今日も彼らしく語る

Listen children, all is not lost
All is not lost, oh no, no
良い子たち まだその声が
ここに響いているよ


Funny days in the park
Every day's the Fourth of July (Yes it is) (×2)
賑やかな日々の公園
毎日がまるでお祝いのよう

People reaching, people touching
A real celebration Waiting for us all
人々が思い描き 夢見ていた
祝福のときがやってくる

If you want it, really want it
Can you dig it? (Yes, I can)
And I've been waiting such a long time
For the day, yeah yeah yeah
望みはいつか叶うもの
分かるだろう?
ずっと待ち遠しかった そのすばらしい日




●なるべく短く歌詞を訳してみよう、をテーマにしています。

昔からの名曲なので個人で訳している人も多い曲だから少し今更感はある。
内容は公園の様子の描写が多かったので自然とシンプルな日本語になった。
でも★印の部分はダブルミーニングになっているようで、その部分は結構工夫したので結局時間はかかった。

(参考:https://genius.com/6556573)
※①公園で自転車などをこぎながら会話している人たち と、 ②公園の中にある馬に乗った男の銅像
のことを歌っているらしい。

日本には独立記念日はないけれども、似たような位置づけの日といったら原爆の日とかだろうか。東日本大震災か。
でもどちらもお祝いの日ではないしやっぱり違う気がする。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?