とろいえ

Twitterで北米版fgo(英語版fgo)を日本語原作と比べながら読んでいる者です。…

とろいえ

Twitterで北米版fgo(英語版fgo)を日本語原作と比べながら読んでいる者です。noteはプレイログをまとめるのに使わせてもらってます

最近の記事

  • 固定された記事

北米版で行くグランドオーダー

...Humans' stories are dazzling, brief journeys, like the twinkling of the stars. They are stories of love and hope. ……輝かしい、星の瞬きのような刹那の旅路。 これを、愛と希望の物語と云う。 イベントシナリオ関連はこちらへ ~1.5部深海電脳楽土 SE.RA.PH ...But our hearts will be linked. Always. ―――

    • 北米版fgoはハリウッドの夢を見るか ~ 洋画的でクールな最高翻訳集

      You, me, and everyone else are going to have to roll credits someday. ボクにもキミにも、いつか終わりはやってくる。 とろいえ(twitter:@getreuew)がFate/Grand Order English(北米版fgo、英語版fgo)のプレイを通じて出会った最高翻訳のうち、洋画の字幕のように短めでパッと映える華やかさや洒脱さがあると感じたものを、発言キャラクター・出典シナリオ問わず集めてみました。

      • 北米版で行く叛逆大規模特異点

        【随時更新中:最終更新2024/05/03(コンスタンティノス自鯖時の諸々)】 開始まで関連鯖マテ・ボイスコンスタンティノス11世 twitter.com/getreuew/status/1786035039949730014 リンク

        • 北米版で行くジュラ紀ミシシッピ

          My name's Paul Bunyan, and I want you to become my delightful companions, aka employés, so we can all make myths together! この私、ポール・バニヤンの愉快な仲間(アンプロワイエ)になって、一緒に神話を創造しようよ! プロローグ第1節第1節(1/2) 第1節(2/2) 第2節第2節(1/3) 第2節(2/3) 第2節(3/3) 第3節第3節(1/

        • 固定された記事

        北米版で行くグランドオーダー

          北米版で行く浮島防衛戦

          Helldyste! It's great to be here! はんなまー! ワガハイ、登場なのだー! プロローグ第1節製作1第2節製作2A案 B案 C案 第3節第4節第5節製作3A案 B案 C案 第6節第7節制作4A案 B案 C案 第8節製作5A案 B案 C案 第9節第10節製作6A案 B案 C案 第11節第12節製作7A案 B案 C案 第13節製作8A案 B案 C案 第14節第15節製作9A案 B案 C案 第16節第1

          北米版で行く浮島防衛戦

          北米版で行く邪馬台国

          Siblings aren't supposed to sacrifice themselves for each other. They're supposed to help one another. (…)姉弟とはどちらかが捧げるのではありません。―――姉弟とは助け合う者なのです。 開始まで余談 プロローグ第一節第二節第三節第四節第五節第六節第七節レイド 第八節第九節第九節終節エピローグ本編クリア後シナリオ超古代お米列伝 ぐだぐだハニ台国の謎2020 おにぎり伝

          北米版で行く邪馬台国

          北米版で行くカルデア春の眼鏡祭り

          Maintaining peace ――or, I suppose, order ――may be a lot of work for very little return… …but it's a beautiful goal. 平和……秩序の維持は、苦労する割に見返りは少ないが。とても、素晴らしいものなのだよ。 オープニング第一節第二節第三節第四節第五節第六節第七節最終節その他ショップ アルジュナ〔オルタ〕からのメッセージ 1日目 2日目 3日目 4日目 5

          北米版で行くカルデア春の眼鏡祭り

          北米版で行くアイアイエー島

          It was nice to meet you, my love. Now, it's time to say goodbye. 私の恋よ、はじめまして。私の恋よ、さようなら。 プロローグ 第一節第二節第三節第四節第五節第六節ショップ・フリクエ等関連鯖マテ・ボイスオデュッセウス 関連鯖VD個別オデュッセウス リンク

          北米版で行くアイアイエー島

          北米版で行く天覧聖杯戦争EX(関連鯖マテ・ボイス翻訳)

          Very nice to meet you! I am a monk, as well as an onmyou priest, with the True Name of Ashiya Douman. お初にお目に掛かります! 拙僧、真名を蘆屋道満と申す法師にて陰陽師――― ※召喚でき次第、随意更新予定です! 蘆屋道満 霊基解放クエスト~3臨関連 渡辺綱VD個別 リンク

          北米版で行く天覧聖杯戦争EX(関連鯖マテ・ボイス翻訳)

          北米版で行く天覧聖杯戦争その2(第九幕~)

          So, I ask you, Sakata Kintoki: Why do you take up your blade? Why do you stand and fight!? 問うてやりましょうぞ坂田金時。汝は何故に刃を取る。汝は何故にいくさに身を投じるのか! 第九幕第十幕第十一幕第十二幕第十三幕第十四幕第十五幕終幕リンク

          北米版で行く天覧聖杯戦争その2(第九幕~)

          北米版で行く天覧聖杯戦争その1(~第八幕)

          My dear Chaldeans...when all is said and done, the last laugh shall be mine! ……カルデアの皆々さま。最後の最後には、ええ。拙僧だけが高らかに嗤うことになりましょうが! プロローグ第一幕第二幕第三幕第四幕第五幕第六幕第七幕第八幕リンク

          北米版で行く天覧聖杯戦争その1(~第八幕)

          北米版で行く大西洋異聞帯・破神 その2(第18節~)

          As of today, humanity will bring down the very concept of gods. 人類はこの日を以て、神という概念を撃ち落とす。 第18節第19節第20節第21節第22節第23節第24節第25節第26節第27節リンク

          北米版で行く大西洋異聞帯・破神 その2(第18節~)

          北米版で行く大西洋異聞帯・絶海 その3(第20節~)

          And in the wake of all their great deeds, there is now nothing and no one left in this sea. ―――誰も彼もが必死になって駆け抜け、この海には何も残されていない。 第20節第21節第22節第23節第24節第25節 第26節リンク

          北米版で行く大西洋異聞帯・絶海 その3(第20節~)

          北米版で行く大西洋異聞帯・絶海 その2(第12節~第19節)

          When I point my bow at her, I won't do it out of anger or hatred. It'll be out of pity. 怒りでもなく、憎しみでもなく、俺は憐憫を以てアルテミスを撃つ。 第12節第13節第14節第15節第16節第17節第18節(A)第18節(B)第19節リンク

          北米版で行く大西洋異聞帯・絶海 その2(第12節~第19節)

          北米版で行く大西洋異聞帯・絶海 その1(~第11節)

          Maybe it's about time you started thinking about setting sail again, Mr. Captain of the Argo? そろそろ船出の刻じゃないかい、アルゴー号のキャプテンさん? 開始までプロローグintro. 5-1 intro. 5-2 intro. 5-3 intro. 5-4 序章 プロローグ 第1節 第2節第3節第4節第5節第6節第7節第8節第9節第10節第11節リンク

          北米版で行く大西洋異聞帯・絶海 その1(~第11節)

          北米版で行く用心棒バレンタイン

          Do you really think I could do something so noble? Something like…protecting another person's dreams… …even though the only thing I'm any good at is swinging my fists? 拳を振るうしか能のない、そんな私にも、出来ると思いますか。たとえば……そう。誰かの夢を守る、とか。そんな、大それた事が――― プロローグ第1節

          北米版で行く用心棒バレンタイン