見出し画像

#15 Netflixを使う効果的な英語学習法、Chromeのプラグイン / Google翻訳は止めるべし / 新型コロナウイルス関連記事で学べる主な英単語...


久しぶりの更新ですが、今日も有益な情報を紹介したいと思います。
まずは目次をば...

新型コロナウイルス関連記事で学べる主な英単語

ご存知のように新型コロナウイルスが世界中に広まって、日本の大都市でも自宅待機、在宅ワークが継続中です。しかし仕事に集中できないほど毎日色んなニュースがネットを飛び交っているので休みの日もソファで寝転がってゴロゴロする暇がありません。

こういう専門的な分野を英語で追っていると、メジャーな単語の違う使い方や、別の概念を意味することに場面に多く出くわします。今やロックダウン(都市封鎖)やソーシャルディスタンシング(日本語にしにくいですが社交距離?) は日本語として定着した感がありますが、代表的な単語を紹介したいと思います。



※novel 
小説という意味もありますが、ここでは新種のという意味です。新型コロナウイルスのそれです。 ナァーヴァゥと発音しましょう。
"The novel coronavirus is said to have originated in bats."
新型コロナウイルスの起源はコウモリと言われている。


※contain

Google翻訳が正しく翻訳してくれないこれ。普通は含むという意味ですが、この場合、封じ込める、食い止めるという意味です。
"South Korea has successfully contained the spread of the coronavirus."
韓国はコロナウイルスの感染拡大の封じ込めに成功した。


※self-quarantine / self-isolating

自己隔離(要するにStay Homeというこです)
"We've been in self-quarantining / self-isolating since April."
私達は4月から自宅隔離しています。


※outbreak
突発的な発生という意味ですがここでは感染爆発と訳すのがいいと思います。
"An / the outbreak in Tokyo is inevitable."
東京の感染爆発は避けられない。


※spred
広がる  拡大する  これはそのままですがよく出てきます。
"The novel coronavirus is likely to spread again in Tokyo this winter."
新型コロナウイルスは今年の冬に再び広がるだろう。


※cases
普段のケースという意味ではなく、症例 / 患者(数)という使われ方をします。
"The number of cases of Covid-19 continues to increase in Osaka."
新型コロナウイルスの患者数は大阪で増え続けている。


※be infected with
~
~に感染する
"My brother was infected with the novel coronavirus."
私の兄はコロナウイルスに感染した。


※death toll
死者数 tollには他の意味もありますがここでは犠牲という意味なので死の犠牲。
"Tokyo's death toll of covid-19 soared."
東京のCovid19の死者数が急増した。

ここから先は

1,820字 / 2画像

¥ 200

いただいたサポートは、お仕事ではない音楽活動、表現活動の足しにさせていただきます。