![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/130637815/rectangle_large_type_2_4b834ecf30564e4b68a1e38a5d089524.png?width=800)
ガリレオ新訳・英語解説|Winnie-the-Pooh Ch.1 #4
登って、登って、また登って、そして登っているうちに、プーはちょっとした歌をうたい始めました。 こんなふうにね:
He climbed and he climbed and he climbed, and as he climbed he sang a little song to himself. It went like this:
![](https://assets.st-note.com/img/1707727012574-uQZ8MjAosr.jpg)
He climbed and he climbed and he climbed
桃太郎の「犬・猿・キジ」や 3匹のこぶたの「ワラの家・木の家・レンガの家」など、洋の東西を問わず物語では同じ流れを3回繰り返すのが常套手段。
この「3回」というのが絶妙な塩梅で、2回繰り返しだと物足りなく、4回繰り返すとくどい感じが出るその間を突いていると言えよう。Poohの英文の中にも、この箇所のような3回の繰り返しがたびたび登場する。
ここから先は
2,254字
この記事のみ
¥
140
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?