![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/130951621/rectangle_large_type_2_2594be0c8aa1c35c408d9c3e7b1621e4.png?width=800)
ガリレオ新訳・英語解説|Winnie-the-Pooh Ch.1 #5
ボキッ!
「わぁ、たすけて!」とプーは声をあげると、3メートルくらい下の枝へと落っこっていって、
Crack !
‘Oh, help!’ said Pooh, as he dropped ten feet to the branch below him.
![](https://assets.st-note.com/img/1708007285793-hORJ6ehGlB.jpg)
ten feet
1 foot = 30.48cm
したがって「10フィート落っこちた」のは、約3メートルほど落下したことになる。
below
belowは「基準となるものより低い位置にあること」を表し、真下とは限らない。他方 underは接触を含む「真下」の位置。
(i) a lake below us「眼下の湖」
(ii) the river under/below the bridge「橋の下の川」
(iii) the ground under my feet「足元の地面」
ここから先は
3,581字
/
1画像
この記事のみ
¥
140
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?