見出し画像

英語となると身構える日本人が多い理由について、帰国子女が思うこと

なぜか英語の発音を人に聞かれるとなると、

とかくアタフタする日本人が多すぎ。

これは、どこの業界、職種、学会、でも同じ。

原因は主に日本の教育や、考え方の違いが関係している。

たとえば、下記の3つ。


①英語は、スピーキングのクラス、リスニングのクラスという独立したクラスを学校で設けている

「英語のクラス」で、スピーキングやリスニングなど、包括的に教えるべきなのに、「スピーキング」「リスニング」と別で教えていること。

この前のnoteでも、これについて触れた:

そんなものは、すべて「英語」のクラスで教えるべき

「スピーキング」というクラスを作る理由は、多分「国語」という授業でも、読むことが中心だからだろう。

国の言語」というだけあって、漢文や古文のクラスもあり、文法もかなり丁寧に教えるわりに、スピーチディベートのクラスがなぜ存在しないのか、不思議でしょうがない。

その結果、「リスニング」「スピーキング」「スピーキング」「ライティング」という4つの区分に、あまりにも固守すぎて、どれも上手くなれていない。

この4つのどれか一つでも欠けていると、英語は上達しないのである。


②日本の文化に、英語の文化と相反する要素が多い

思いついただけでも、

 本音と建て前
☑ 忖度
☑ 周りに同調する大切さ
☑ 相手に差し出すものを「つまらないもの」と表現すること
☑ 自分や身内を卑下すること

など、外国人が理解できない、背後にどんな感情が流れているか、説明を要するものがたくさん存在する。

下記のサイトでも、日本人の特徴の一つに"shy"があがっている:

こういった、詳細な説明が必要な日本の文化をそぎ落としたものが、西洋文化といってもいい。

日本の文化をそのままインポートしたままでは、英語は決して話せない。


③発音の練習をしすぎて、発音が悪い英語スピーカーと会話ができない

だれかの英語が上手なとき、日本人は必ず決まって

「発音がお上手ですね~」

という感想がかえってくる。

私も、そのコメントをよくもらう一人だ。

考えてみると、日本人は「ライティング」「リーディング」と分けているとはいえ、「リスニング」にもかなりの時間をかけている。

但し、この「リスニング」はほぼ決まって、アメリカ英語の発音。

舌を丸めた"r" =「アール」の発音やってみて、と必ず聞かれる私。

それくらい、「L(エル)」と「R(アール)」の違いに敏感な日本人。

だけど、考えてみよう。

世界中に英語ネイティブはどれだけいるだろう。

アメリカ、イギリス、オーストラリアなど、英語ネイティブは、世界に4億人

それに比べて、英語を第二言語として使用する人は、11億人以上

それも、インドとかフィリピンとか、日本人がゼッタイ聞き取れないような英語を発音する国ばかり。

そういった人たちの英語がわからずして、英語が上手く話せるようになれるはずがない。


じゃあ、これらを踏まえて、そういった英語の勉強が、英語上達の一番の近道か?明日はそれについて話そう。











よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!