日本文学で学ぶイタリア語:人間失格9
こんにちは Minori です。
現在,朝7時。
こちらはまたまた,予告なしの突然の
断水中でございます。
朝起きて,顔洗おうとしたら,水が出ない😭
うちだけなのか,建物全部なのか,
はたまた,ここ地域全体なのかも分からない。
周りは静か。誰も騒いでないし,まったく
状況が分かりません。
こういうときだよね,
日本に戻りたくなるのは …😩
ヴァレいわく,水道事業が民間に
委託されてしまったせいだと。
小池都知事は,水道民営化を
推進しているそうですね。
こんな大事なこと,都知事選の
争点にまったく上りませんでしたね。
こういうことって,知らないうちに,
どんどん決まってくんですよ 😔
都民の皆さま,ウォッチしてないと,
ですよ‼️
では,再び水が出るまで待ちながら,
記事を書いていこうと思います。
日本文学で学ぶイタリア語。
カタツムリのごとく,ゆっくりとした
進み具合でございますが,
9回目の今回は,《はしがき》の
3枚目の写真の描写部分に入ります。
今回は,真ん中あたりまで行ければ
いいかなと思っております。
では,1文ずつ見ていきましょう。
原文は「もう一葉の写真は」となっていますが,
イタリア語翻訳文は la terza fotografia と
なっています。
la più strana di tutte
相対最上級。
他と比べて「〜の中で一番〜だ」を
表現します。簡単におさらいです。
定冠詞,形容詞ともに,主語の性・数に
合わせます。
主語が Franco で,男性単数なので,
il più alto となります。
これが女性単数名詞 Franca なら…。
となります。
ragazzo 「男の子」などの名詞を
いれるパターンもあります。
最上級って,比較級とごっちゃに
なっちゃうんですよね,いつも。
名詞と名詞を比較する《比較級》の
構文はこちら。
Franco è più alto di Giovanni.
フランコはジョバンニより背が高い。
Franca è più alta di Giovanni.
フランカはジョバンニより背が高い。
indovinare[他]
直感的に当てる,推測する
「当ててみ!」とよく言いますが,この
indovinare を使います。
Non si riesce a indovinarne l’età.
まるでもう,としの頃がわからない
ne などの代名詞は,名詞の繰り返しを
避けるために使われるものですが,
強調させるために,ここは,代名詞 ne と
名詞 l'età をあえて重複させる形が
使われています。
Nei capelli ha già diversi fili bianchi.
頭はいくぶん白髪のようである。
形容詞 diverso。
〜と違う,〜と異なる という意味ですが,
ここでは複数名詞をともなって
「いくつかの」「いくらかの」という
意味で使われています。
「いくつかの」「いくらかの」といえば,
alcuni や qualche が思い浮かびますが,
この2つは,どちらかというと,「少量」を
表すことが多いとのこと。
一方,diversi は,文脈によっては「かなりの数」
という意味合いを持つこともあるとか。
ヴァレに確認してみました。
👧 Ci sono alcuni libri. っていうと,
何冊ぐらいの本を想像する?
👱♂️ そうねえ,3冊とか4冊とか5冊?
とにかく,そんなに多くない数だね。
👧 じゃ,Ci sono diversi libri. は?
👱♂️ もっと多い数を想像するよ。
10冊とか20冊もあり得る。
👧 やっぱし。
また,こんな記述も見つけました。
日本語でもニュアンス違いますよね。
①は,《数》に焦点を当てていて,
②では《種類》に焦点を当てています。
diverso を置く位置で,その違いが
出せるということです。
starsene じっとしている
squallido[形]わびしい,惨めな,悲惨な
in un angolo di una stanza squallida
みじめな部屋の片隅で
i muri sono scrostati in tre punti
壁は三箇所剥がれている
scrostati は,他動詞 scrostare 剥がす
の過去分詞。動詞の過去分詞を形容詞
として用いています。
特に,《動作の結果としての状態》を
表現する際に,用いられます。
形容詞ですからね,修飾する名詞の
性・数と一致させます。
La porta è aperta.
ドアが空いている。
動詞「aprire(開ける)」の過去分詞
「aperta」を使って、「ドアが開いている」
という状態を示します。
Le finestre sono rotte.
動詞「rompere(壊す)」の過去分詞
「rotte」を使って、「窓が壊れている」
という状態を示します。
Il cibo bruciato è cancerogeno?
焦げた食べ物に発がん性があるか?
動詞「bruciare(燃やす)」の
過去分詞「bruciato」を使って、
「焦げている」という状態を示します。
過去分詞が形容詞として使われることで、
《動作の結果としてのものの状態》を
表現しています。
余談ですが …。
男性名詞 muro の複数形 muri 。
私の感覚からすると,壁ってつながってるんで,
部屋の壁は全体で「ひとつ」と捉えたくなる。
でも,ここは,muri と複数形を使っている。
なんで複数形なんだろう❓️と調べました。
イタリア人は,壁を「面」と捉えるそうです。
したがって,一般的に部屋には前面の壁,
後面の壁,左右の壁の4つの壁(面)が
あるということになります。
i muri sono scrostati in tre punti は,
部屋の壁全体のうちの3箇所が剥がれて
いるということを表現しています。
また muro ,男性名詞ですから,複数形は muri
ですが,古い建物や都市を囲む「城壁」や
「城塞」を指す際には,女性複数形の
le mura が用いられます。le mure じゃなくて,
le mura です。le mure は文学や詩で
使われることもあるそうですが,古い城壁や
都市の壁は le mura が用いられています。
直訳すると,「小さい火鉢に差し出された
手を伴ってじっとしている」ですが,
この前置詞 con は,名詞や形容詞と一緒に
使われることで、主語の行動や状態に伴う
状況《付帯状況》を表します。
この場合、「con le mani protese」は
「手を差し出している」という,
状態や動作を示しており、その状態を
伴っていることを表現しています。
他にもこんな表現があります。
parlare con voce alta
大声で話す
con le lacrime agli occhi
目に涙を浮かべて
con le mani in tasca
ポケットに手を突っ込んで
なかなか出てこないです,
この con の表現。
はい,本日はここまででございます。
現在,午前10時をまわりましたが,
まだ水が出ません (T_T)
先ほど,近くのスーパーに水を
買いに行ったんですが,かなりの人が
水を買いに来ていました。
と,いうことは,この辺り一帯が
断水ということでしょうか 😭
でも,みんな慌てることなく,
淡々と過ごしているようで,
特に,大騒ぎしている人はいません。
はぁ〜( ´Д`)=3
🇮🇹 Skype イタリア語 レッスン 🇮🇹
Skypeで,オンラインイタリア語
プライベートレッスンをしています。
イタリア語講師歴30年。
日本人が陥りやすいミスを熟知
しております。
日本語が話せるので,イタリア語が
あまり話せない方もご安心ください。
日本語で解説します。
詳しいレッスンのご案内
無料体験レッスンのお申し込み
お問い合わせもお気軽に‼️
お待ちしています 🤗
教科書には載っていないけれど,知ってるとめっちゃくちゃ役立つ,文法オタク目線で「そこが知りたかった‼️」をとことん追求した「イタリア語100の疑問」。お気に召したらぜひサポートよろしくお願いします‼️