見出し画像

日本文学で学ぶイタリア語:人間失格 5

こんにちは Minori です。
日本文学で学ぶイタリア語,続きを読んでまいります。

まったく,その子供の笑顔は,よく見れば見るほど,何とも知れず,イヤな薄気味悪いものが感ぜられて来る。どだい,それは,笑顔ではない。この子は,少しも笑ってはいないのだ。その証拠には,この子は,両方のこぶしを固く握って立っている。人間は,こぶしを固く握りながら笑えるものでは無いのである。猿だ。猿の笑顔だ。ただ,顔に醜い皺を寄せているだけなのである。「皺くちゃ坊っちゃん」とでも言いたくなるくらいの,まことに奇妙な,そうして,どこかけがらわしく,へんにひとをムカムカさせる表情の写真であった。私はこれまで,こんな不思議な表情の子供を見た事が,いちども無かった。

今回はここまでを取り上げます。「私」(太宰本人だと言われている)は,たくさんの女性に囲まれて立っている,10歳くらいの男の子の表情に妙に不気味なものを感じているようです。では,一文ずつ,イタリア語翻訳とともに読んでいきます。

まったく,その子供の笑顔は,よく見れば見るほど,何とも知れず,イヤな薄気味悪いものが感ぜられて来る。
In verità, più guardavo quel volto, più lo trovavo sgradevole.

più … più …  : … すればするほど … である
Più si studia, più si impara.
勉強すればするほど,多くのことを学ぶ
Più mangio, più ingrasso.
(私は) 食べれば食べるほど太る。

逆の表現もついでに覚えたいです。
più … meno … :… すればするほど … でない
Più ci penso, meno mi convinco.
考えれば考えるほど,確信が持てなくなる。
Più invecchio, meno energia ho.
年を取るほど,エネルギーがなくなる。

一般的なことを言うなら,非人称の si + 動詞3人称単数,個人的なことをいうなら,その人の人称に活用した動詞で文を作ればいいようです。

sgradevole[形]不快な,嫌な,気に障る
lo trovavo sgradevole
lo は,彼:その子供 を指しています。
ここの trovare は,「見つける」という意味ではないというのはお気づきですね。trovare もいろんな使い方しますよね。ここでは trovare + 形容詞 の形で「個人的な意見」を表現しています。日本語に訳すと「〜だと思う」「〜とみなす」と訳されます。

Questo film lo trovo orrendo!
この映画はひどいと思う!
questo filmlo が重複していますが,
 これは強調です。
Trovo questo libro molto interessante.
この本はとても面白いと思う。
Non trovi fantastico questo locale?
この場所(店)は素晴らしいと思わない?
Prova questo piatto, lo troverai delizioso!
この料理食べてみて,おいしいよ!
(きっとあなたはそれをおいしいと思うよ)

Come trovi la nuova collega?
新しい同僚をどう思う?
Come hai trovato l'esame?
試験はどうだった?

- Cosa pensi di questo libro?
   この本,どう思う?
- Lo trovo stupendo!
   素晴らしいと思う!

- Come trovi questo vino?
   このワインはどう?
- Lo trovo eccellente.
   すごくおいしいと思う。

どだい,それは,笑顔ではない。
この子は,少しも笑ってはいないのだ。
Perché non era sorridente,
no, quel bambino non sorrideva affatto.

sorridente[形]微笑んだ,笑みを浮かべた
sorridere[自]微笑む,にっこりする
affatto[副]まったく

その証拠には,この子は,
両方のこぶしを固く握って立っている。
La prova è che se ne stava lì, in piedi,
stringendo i pugni.

la prova è che … その証拠に … 
se ne stava = starsene じっとしている
stringere[他]締め付ける,締める
pugno[男]こぶし
stringere i pugni こぶしを固く握る
stringere le labbra 唇を固く閉ざす
stringere le ginocchia 両膝をしっかりとくっつける
stringere i denti 歯を食いしばる

体の部分を表す名詞,単数形と複数形で性が変わるものや,男性複数形と女性複数形では意味が変わるものなど,イレギュラーなものが多いので,見かけたら,その都度,辞書で確認することをオススメします。

ちなみに le labbra は,両唇。
単数形は labbro で男性名詞なのですが,「両唇」と複数になると,女性名詞になって le labbra となります。これがね,le labbre じゃないところも,もう,ミソっていうか,むかつくっていうか。ちなみに男性複数形の i labbri も存在するらしい。これは,茶碗の「縁」とか,花瓶の「縁」に使うようです。

膝 ginocchio。単数形は男性名詞。「両膝」と複数になると,こちらも女性名詞になって le ginocchia となります。le ginocchie じゃないです。

でも … はさ,片手 la mano で,- o で終わる女性名詞。両手は le mani 。こんなのどうやって覚えんだよっ!(●`ε´●)

人間は,こぶしを固く握りながら笑えるものでは無いのである。猿だ。猿の笑顔だ。ただ,顔に醜い皺を寄せているだけなのである。
Ora, chi è che stringe i pugni, quando sorride? Sembrava una scimmia. Sì, aveva un ghigno scimmiesco. Il suo viso era soltanto contratto in un brutto reticolo di rughe.

ghigno[男]嘲笑い,嘲笑
scimmiesco[形]猿のような
contratto[形]縮んだ,(顔を)しかめた
ridicolo[男]網目状の物体
rugha[女](顔の)しわ

「皺くちゃ坊っちゃん」とでも言いたくなるくらいの,まことに奇妙な,そうして,どこかけがらわしく,へんにひとをムカムカさせる表情の写真であった。
私はこれまで,こんな不思議な表情の子供を見た事が,いちども無かった。
”Il bambino tutto rughe": ecco come veniva spontaneo chiamarlo: inoltre aveva qualcosa di strano, di nauseante, in quella foto. Un'espressione indecifrabile davvero sorprendente in un volto infantile.

Il bambino tutto rughe。直訳は「全身皺だらけの子供」。tutto + 名詞 / 形容詞 で,「全身(全体)〇〇だらけ」という表現を作ります。これ,よく聞きます。

Lui è tornato a casa tutto sporco.
彼は全身まっくろで(汚れて)帰ってきた。
Lui è tornato a casa tutto bagnato.
彼はずぶぬれて帰ってきた。

spontaneo[形]自発的な,自然な感情から生まれた
qualcosa di strano 奇妙な何か
qualcosa di nauseante 吐き気を催す何か
espressione[女]表情
indecifrabile[形]判読できない,謎めいた
sorprendente[形]驚くべき,並外れた
infantile[形]小児の,児童の

最後の文は,日本語と随分違ってましたね。
ecco come veniva spontaneo chiamarlo
これで「〜とでも言いたくなるくらいの」を表現しています。

はい,本日もお疲れ様でございました。ここまで読んでくださる方はいるんでしょうか(-_-;) めげずに続けていきたいと思います。今後ともお付き合いよろしくお願い致します🙇


教科書には載っていないけれど,知ってるとめっちゃくちゃ役立つ,文法オタク目線で「そこが知りたかった‼️」をとことん追求した「イタリア語100の疑問」。お気に召したらぜひサポートよろしくお願いします‼️