見出し画像

Baggage Interruption 〜荷物がバケーションを遮った〜

画像1

Found an interesting word choice on a poster in a station.

The meaning is not lost in translation, though! 👍

駅のポスターにちょっと面白い単語のチョイスを見つけました。👀

この文章でも言いたいことは伝わるのですが、つい「日本語のオリジナルはどういう文章だったのかな?」と考えてしまいます!😆

📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝

🙅‍♀️ × Do your baggage interrupt your vacation?
お荷物はあなたのバケーションを遮りますか?
⬇︎
🙆‍♀️ ◎ Does your baggage get in the way during your vacation?
荷物がバケーション中の邪魔になりますか?

📝  interrupt
主に「話を遮る・中断する」「物事を妨げる」と言うときに用いる単語です。

例:
interrupt a conversation 
会話を遮る

interrupt traffic 
交通を妨げる

この場合は荷物が「邪魔になる」というイメージなので、「妨げる」が意味に入るこの単語のチョイスになったのだと思われます。

💁‍♀️ 他の言い方のご提案:

✅  Want to travel baggage-free?
荷物フリーでご旅行されたいですか?

📝  travel は動詞で「旅行する」意外に、休暇・出張、国内・海外問わず「どこかへ行く」の意味で使われます

✅  Considering shipping your bags directly to your hotel?
荷物のホテルへの配送ご検討ですか?

ホテルに荷物を配送するサービスの宣伝ポスターです。

オリジナルの「質問形式」はそのままに、上記のように「サービスを使えば荷物無しで移動できる」「ホテルに直接荷物を届けられる」というサービスの特徴をアピールする形のキャッチフレーズにしても良いでしょう!🙆‍♀️

📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?