見出し画像

Sushi-Go-Round #29

     Conveyor sushi restaurant, in other words, sushi-go-round is amazing.  But after corona virus became pandemic, sushi hasn't been around on conveyor belt to avoid possibility of exposure to the virus.  I don't care about it because anything can be ordered by touching a display.  Besides sushi, literally anything is available.  For example, takoyaki, ramen, udon, soba, pasta, French fries, juice, cake, and even alcohol.  I think I will never get bored if  I could go there every day.  Also, those foods are reasonable.  Eating a cup of ramen and a plate of sushi would be enough to get full.  You would pay just around 600 yen.  It is heaven for me.
(この英文はネイティブスピーカーによるチェックを受けています。)

日本語訳
 回転寿司
 回転寿司レストラン(英語では寿司ゴーランドとも言う)は素晴らしい。しかしコロナウィルスが世界中で流行り出してからは、ウィルスに触れる可能性を避けるために、ベルトコンベアの上で流れていない。私はそのことは気にしていない。なぜなら画面をタッチするだけでなんでもオーダーすることができるからだ。寿司以外にも文字通りなんでも食べることができる。例えば、たこ焼き・ラーメン・うどん・そば・パスタ・フライドポテト・ジュース・ケーキ・そしてお酒でさえもオーダーすることができる。毎日行ったとしても決して飽きないだろう。しかも、それらは安い。ラーメン1杯とお寿司1皿で満腹になるには十分だ。だいたい600円ぐらいだ。私にとっては天国のような場所である。

重要語句
Sushi-go-round「回転寿司」  
conveyor sushi restaurant「回転寿司レストラン」
pandemic「世界的に広がる」  conveyor belt「ベルトコンベア」
avoid「を避ける」  possibility「可能性」
exposure「さらされること、触れること」  besides 「〜のほかにも」
literally「文字通り」  available「手に入れることができる」
French fries「フライドポテト」  reasonable「安い、お手頃価格である」


この記事が参加している募集