#新型コロナウイルス
「可能性」ではなく、「蓋然性(確率)」で議論しよう
自分の日本語の使い方が間違っていたことを知りました。それは「可能性」という言葉。あなたはご存知でしたか?
「シャーロックseason1episode1」で英語勉強中。
日本語訳で
「蓋然性(ガイゼンセイ)」と表示された表現。
日本人としても、あまり馴染みがないコトバです。
シャーロックが
蓋然性としては、その携帯電話を犯人が持っている。
と述べます。
ここでは、「犯人が持っている確率
自分の日本語の使い方が間違っていたことを知りました。それは「可能性」という言葉。あなたはご存知でしたか?
「シャーロックseason1episode1」で英語勉強中。
日本語訳で
「蓋然性(ガイゼンセイ)」と表示された表現。
日本人としても、あまり馴染みがないコトバです。
シャーロックが
蓋然性としては、その携帯電話を犯人が持っている。
と述べます。
ここでは、「犯人が持っている確率