お仕事を頂くために大事だと思うこと

こんにちは、ちゃいです!
今回は続けてウェブトゥーン翻訳依頼をもらうために「私が大事にしていること」そして「その他翻訳等のお仕事をどこで貰うのか」について書きたいと思います。

お仕事を頂くために大事にしていること

フリーランスウェブトゥーン翻訳1年目はいろいろなことを学びながら、経歴を積み重ねていくことができました。(前の記事参照)
正直私のケースは、トライアルを受けてお仕事を頂いたわけでもなく少し特殊な方法でウェブトゥーン翻訳を始めたので、参考になる内容かはわかりません。

でも韓国在住の身からすると、人脈はとっても大切。そしてそのためには日頃の行いがもっと大切なんだと実感しました。
「誰かに覚えてもらう」、「誰かに自分の能力を知ってもらう」ためには、日頃から周りに「明るく挨拶」したり「韓国語がこれだけできます」というアピールだけでも、意味があると思います。

そしてウェブトゥーン翻訳の場合に限らず、担当さんやクライアントの方とのコミュニケーションは丁寧に誠実にが基本だと思います。
カカオトーク等のメッセージでやりとりすることが多い韓国ですが、私は文面から読み取れる態度や誠実さを大切にしています。
返信はなるべく早く、フィードバックに対する修正は見落としなく反映、そして納品期限はキッチリ守る(私は基本、期限の前日までには納品するようにしています)、本当に基本のキですがこういった小さなことの積み重ねで信頼していただくポイントになってくるかと思います。(信頼していただけるとどんどん次の作品の依頼が)

私は思いもがけない人脈(コネ?)のおかげでウェブトゥーン翻訳というお仕事を始めることができました。いつどこで、チャンスが舞い込んでくるかは本当にわからないので、今後も日頃の行いを大事にして韓国生活を頑張りたいと思っています。

ウェブトゥーン翻訳以外のお仕事

私の現在の収入源のひとつとして、ちょくちょく依頼のある翻訳のお仕事があります。
それは「크몽」という韓国のフリーランサーマーケットサイトを通していただくお仕事です。

このサイトでは翻訳以外にもさまざまな分野の専門家が色々なサービスを販売していて、依頼人側もいつでも簡単にサービスが利用できるようになっています!

私は크몽に登録してからの1年間、十数件の依頼を頂きましたが、小さい案件は数千ウォンのものから大きいものは長期的な案件までと本当にいろいろです。
크몽を通してのサービスで依頼者側に翻訳の質を気に入ってもらったり、今後も一緒にマーケティングのお手伝いをしてもらいたい等、声をかけていただくこともしばしばあります!

もちろん安定した収入とはいきませんが、お小遣い稼ぎになるし単発の案件はウェブトゥーン翻訳の合間にもできちゃうので、フリーランスとしてお世話になっているサイトです。

☆크몽のデメリット
・手数料がかなり取られる
 (昔は15%だったけど今は20%のようです…泣)
・外国人登録証では登録ができない
 (去年問い合わせたところ、外国人登録証では登録できないそうです。家族や知人など、韓国人の身分証で登録してくださいとのことでした。)

以上、私のウェブトゥーン翻訳に関するお話とその他お仕事のお話でした。
全く大したことも特別なこともありませんが…もしこれから翻訳を始めたいと思っている人など、1つの体験談として読んでいただけたら嬉しいです!
ありがとうございました :)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?