ロシア語一日一善(304)

ロシア語一日一善(304)

Люди часто ближе к существенной истине в своих суевериях, чем в своей науке.

Торо

試訳

人々は、自分の専門知識の中より自分の思い込みの中での方が本質的な真理の近くにいることが多い。

ソロー

Люди часто ближе к существенной истине:動詞がないので、この文は есть の省略と見る。 Люди часто ближ:「人々はしばしばより近くにいる」к существенной истине:「本質的な真理に」в своих суевериях:「己の迷信において」と思ったが、суеве́рие が「迷信」と訳せるのは単数のときだけらしい。ここでは「個々の迷信、先入観」の意味のようだ。чем в своей науке.:「己の専門分野においてよりも」ここでは、(чем) дюди часто ближе к существенной истине( в своей науке.)という省略の構造と見ることができる。全体としては、「人々は自分の専門分野の中よりも、自分の先入観での方が重大な真理にしばしば近づいている」となるが、これがどういうことか。学問の方が真理に遠いってどういうことだろう。科学や学問は一つの知識体系に過ぎないから、ある意味では偏見でガチガチになっているとは言えるか。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?