見出し画像

努力!

2015年9月8日の日記より。
発音はかなり大事。
カタカナ英語とか無理だよ。

クルージングしながら見るオペラハウス

Endeavour
シドニーのオペラハウスを見学しに行った。
I went to watch the Opera House last August.
J"ai visité l'Opéra House en aôut dernier.

オペラハウスの近くにはお土産屋やレストラン、バーがある。
Some souvenir shops, restaurants and bar are located near the Opera House.
Il y a une boutiques de sourvenirs et un grand bar.

沈む夕陽が綺麗だったので、バーで一杯ビールを飲むことにした。
I drunk a pint of beer at the bar because sunset was so beautiful.
J'ai bu une pinte de bière au bar parce que le coucher de soleil était tellement beau.

いくつかの銘柄からEndeavourというのを選び、注文した。
I chosed "Endeavour" from some brands.
J'ai choisi "Endeavour" parmi quelques marques.

こういう時、僕は今まで飲んだことのない銘柄を注文する。
I always try that I have not drunk yet, when I drink something.

しかし、僕の発音するEndeavourをなかなか店員が聞き取ってくれない。
However, I could hardly order because of my pronunciation was bad.
Cependant, j'ai eu du mal à commander en raison de ma mauvaise prononciation.

最終的にサーバーに貼ってあるステッカーを指差し、これや!って言う(ToT)
At last, I pointed its sticker sealed on server, and said "This one".
Enfin, j'ai pointé son sticker scellé sur le serveur, et j'ai dit "Celui-là".

すると、店員は嫌味っぽく、Endeavourと復唱した。
And then, the staff repeated my order.
Puis, le personnel a répété ma commande.

何が違ったか?
What's the difference?
Quelle est la différence ?

アクセントの場所だ。
It was the place of accent.
C'était le lieu de l'accent.

僕は第一音節のeにアクセントを置いたが、店員は第二音節のdeにアクセントを置いていた。
I pronunced strongly at first syllable, but she did it at second syllable.

それだけで伝わらないものだ。
It sounds a quite small difference.

オーストラリア人自体、抑揚のない早口な英語で話すので、聞き取るのはなかなか大変だ。
Aussie usually speak quickly in monotonous way. That's why I can hardly catch their English.

しかし、外国人観光客がたくさん押し寄せる場所の店員なら、聞き方を変えるとか、もう少し歩み寄って欲しいものだ。
However, I wish they would take care for tourists, especially where many tourists would come.

東京オリンピック、外国人観光客をどう「おもてなし」するつもりなんだろうか?
I wonder how we would provide services to foreigners at the  Tokyo Olympic...



ハーバーブリッジもきれいです

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?